Текст 22

কলিকালে নামরূপে কৃষ্ণ–অবতার ।
নাম হৈতে হয় সর্বজগৎ–নিস্তার ॥ ২২ ॥
кали-ка̄ле на̄ма-рӯпе кр̣шн̣а-авата̄ра
на̄ма хаите хайа сарва-джагат-ниста̄ра
кали — в век Кали; на̄ма — в образе святого имени; кр̣шн̣а — Господь Кришна; авата̄ра — воплощение; на̄ма — святому имени; хаите — благодаря; хайа — возникает; сарва — всего; джагат — мира; ниста̄ра — освобождение.

Перевод:

«В век Кали воплощением Господа Кришны является святое имя Господа, маха-мантра Харе Кришна. Просто благодаря повторению святого имени человек получает возможность непосредственно общаться с Господом. Любой, кто следует этим путем, несомненно, обретет освобождение».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

দার্ঢ্য লাগি’ ‘হরের্নাম’–উক্তি তিনবার ।
জড় লোক বুঝাইতে পুনঃ ‘এব’–কার ॥ ২৩ ॥
да̄рд̣хйа ла̄ги’ ‘харер на̄ма’-укти тина-ва̄ра
джад̣а лока буджха̄ите пунах̣ ‘эва’-ка̄ра
да̄рд̣хйа — для подчеркивания; харер — святого имени Господа Хари; укти — высказывание; тина — трижды; джад̣а — обычным людям; буджха̄ите — дать понять; пунах̣ — снова; эва — слово эва, «поистине».

Перевод:

«В этом стихе для усиления смысла, чтобы было понятно обычным людям, трижды повторено слово эва [„поистине“], и с той же целью трижды повторяются слова харер на̄ма [„святое имя Господа“]».

Комментарий:

Чтобы донести нечто важное до недалекого человека, нужно повторить это трижды, например: «Ты должен сделать это! Ты должен сделать это! Ты должен сделать это!» Поэтому, чтобы люди серьезно отнеслись к этому и смогли освободиться от оков майи, «Брихан-нарадия-пурана» настойчиво подчеркивает важность повторения святого имени. Мы видим на практике, как в нашем Движении сознания Кришны, распространившемся по всему миру, миллионы людей одухотворяют свою жизнь просто благодаря тому, что регулярно повторяют маха-мантру Харе Кришна в соответствии с предписаниями шастр. Поэтому я прошу всех своих учеников повторять ежедневно по крайней мере шестнадцать кругов этой харер-нама маха-мантры, избегая оскорблений и следуя регулирующим принципам. Это, вне всяких сомнений, обеспечит им успех.

Текст 24

‘কেবল’ শব্দে পুনরপি নিশ্চয়–করণ ।
জ্ঞান–যোগ–তপ কর্ম–আদি নিবারণ ॥ ২৪ ॥
‘кевала’-ш́абде пунарапи ниш́чайа-каран̣а
джн̃а̄на-йога-тапа-карма-а̄ди нива̄ран̣а
‘кевала’ — словом кевала, «исключительно»; пунарапи — снова; ниш́чайа — вывод; джн̃а̄на — на развитие знаний; йога — практику системы мистической йоги; тапа — аскезы; карма — кармическую деятельность; а̄ди — и так далее; нива̄ран̣а — запрет.

Перевод:

«Слово кевала [„исключительно“] накладывает запрет на все другие методы совершенствования, такие как путь знания, мистическая йога, аскеза и деятельность во имя плодов».

Комментарий:

В нашем Движении сознания Кришны подчеркивается исключительная важность повторения мантры Харе Кришна, тогда как те, кто не знает, как достичь совершенства в Кали-югу, пытаются идти путем знания (гьяна-йоги), мистической йоги, карма-йоги, или совершают бесполезную аскезу. Такие люди лишь понапрасну теряют время и вводят в заблуждение своих последователей. Когда, выступая на публике, мы откровенно указываем на это, наши оппоненты негодуют на нас. Но, следуя наставлениям шастр, мы не можем идти на компромисс с так называемыми гьяни, йогами, карми и тапасви. Когда они пытаются доказать, что их практика столь же благотворна, как и наша, мы вынуждены им возражать, говоря, что наша деятельность хороша, а их — нет. И это не проявление нашей ограниченности, а указание шастр. Мы не должны отклоняться от указаний священных писаний. Это подтверждается в следующем стихе «Чайтанья-чаритамриты».