Текст 217

তোমার মুখে কৃষ্ণনাম,—এ বড় বিচিত্র ।
পাপক্ষয় গেল, হৈলা পরম পবিত্র ॥ ২১৭ ॥
тома̄ра мукхе кр̣шн̣а-на̄ма, — э бад̣а вичитра
па̄па-кшайа гела, хаила̄ парама павитра
тома̄ра — в твоих устах; кр̣шн̣а — звук святого имени Кришны; э — это; бад̣а — очень; вичитра — удивительно; па̄па — уничтожение всех грехов; гела — произошло; хаила̄ — стал; парама — в высшей степени; павитра — чистым.

Перевод:

«Когда ты произнес святое имя Кришны, свершилось чудо: ты избавился от всех грехов. Теперь ты совершенно чист».

Комментарий:

Подтверждая могущество движения санкиртаны, эти слова Господа Чайтаньи Махапрабху показывают, как можно очиститься просто благодаря повторению святого имени Господа Кришны. Кази был мусульманином и млеччхой, мясоедом, но благодаря тому, что он несколько раз произнес святое имя Господа Кришны, все последствия его греховной жизни были тотчас уничтожены и он полностью очистился от материальной скверны. Мы не можем понять, почему современные пашанди утверждают, что мы разрушаем индуизм, распространяя сознание Кришны по всему миру и приводя людей всех сословий на самый высокий уровень бытия, делая их вайшнавами. Эти бесчестные люди проявляют к нам такую открытую враждебность, что некоторые из них не пускают европейских и американских вайшнавов в храмы Вишну. Считая, что религия предназначена для обретения материальных благ, эти так называемые индусы потеряли всякий стыд из-за поклонения бесчисленным полубогам. В следующем стихе Шри Чайтанья Махапрабху подтвердит факт очищения Кази.
Следующие материалы:

Текст 218

‘হরি’ ‘কৃষ্ণ’ ‘নারায়ণ’—লৈলে তিন নাম ।
বড় ভাগ্যবান্‌ তুমি, বড় পুণ্যবান্ ॥ ২১৮ ॥
‘хари’ ‘кр̣шн̣а’ ‘на̄ра̄йан̣а’ — лаиле тина на̄ма
бад̣а бха̄гйава̄н туми, бад̣а пун̣йава̄н
хари — святые имена Господа Хари, Господа Кришны и Господа Нараяны; лаиле — произнес; тина — три; на̄ма — святых имени; бад̣а — очень; бха̄гйава̄н — удачливый; туми — ты; бад̣а — очень; пун̣йава̄н — благочестивый.

Перевод:

«Поскольку ты произнес три имени Господа — „Хари“, „Кришна“ и „Нараяна“, — ты можешь считать себя самым удачливым и добродетельным».

Комментарий:

Здесь Верховный Господь, Шри Чайтанья Махапрабху, подтверждает, что любой, кто произносит святые имена «Хари», «Кришна» и «Нараяна» без оскорблений, обретает великое благо, и, будь он индийцем или неиндийцем, этот человек немедленно становится идеалом благочестия. Поэтому мы не придаем значения утверждениям пашанди, которые выступают против того, что наше Движение обращает в вайшнавов жителей других стран. Мы должны, несмотря ни на что, продолжать идти по стопам Господа Чайтаньи Махапрабху и, если нужно, даже переступать через головы наших оппонентов.

Текст 219

এত শুনি’ কাজীর দুই চক্ষে পড়ে পানি ।
প্রভুর চরণ ছুঁই’ বলে প্রিয়বাণী ॥ ২১৯ ॥
эта ш́уни’ ка̄джӣра дуи чакше пад̣е па̄ни
прабхура чаран̣а чхун̇и’ бале прийа-ва̄н̣ӣ
эта — это; ш́уни’ — услышав; ка̄джӣра — Кази; дуи — двух; чакше — из глаз; пад̣е — потекли; па̄ни — слезы; прабхура — Господа; чаран̣а — лотосных стоп; чхун̇и’ — касаясь; бале — говорит; прийа — приятные слова.

Перевод:

Когда Кази услышал эти слова, из глаз его потекли слезы. Он тут же коснулся лотосных стоп Господа и ласково произнес такие слова.

Комментарий:

[]