Текст 208
Оригинал:
না জানি,—কি খাঞা মত্ত হঞা নাচে, গায় ।
হাসে, কান্দে, পড়ে, উঠে, গড়াগড়ি যায় ॥ ২০৮ ॥
Транскрипция:
на̄ джа̄ни, — ки кха̄н̃а̄ матта хан̃а̄ на̄че, га̄йа
ха̄се, ка̄нде, пад̣е, ут̣хе, гад̣а̄гад̣и йа̄йа
Синонимы:
на̄ — не знаем; ки — что; кха̄н̃а̄ — съев; матта — сумасшедшим; хан̃а̄ — став; на̄че — танцует; га̄йа — поет; ха̄се — смеется; ка̄нде — плачет; пад̣е — падает на землю; ут̣хе — прыгает; гад̣а̄гад̣и — катается по земле.
Перевод:
«Мы не знаем, что Он такое ест, что лишает Его рассудка, заставляя плясать, петь, смеяться, плакать, прыгать, падать и кататься по земле».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 209
Оригинал:
নগরিয়াকে পাগল কৈল সদা সংকীর্তন ।
রাত্রে নিদ্রা নাহি যাই, করি জাগরণ ॥ ২০৯ ॥
Транскрипция:
нагарийа̄ке па̄гала каила сада̄ сан̇кӣртана
ра̄тре нидра̄ на̄хи йа̄и, кари джа̄гаран̣а
Синонимы:
нагарийа̄ке — горожан; па̄гала — сумасшедшими; каила — сделал; сада̄ — всегда; сан̇кӣртана — совместное пение; ра̄тре — ночью; нидра̄ — сон; на̄хи — не находим; кари — совершаем; джа̄гаран̣а — бдение.
Перевод:
«Он свел всех людей с ума Своим постоянным пением. Целыми ночами мы не можем сомкнуть глаз. Нам не дают спокойно спать».
Комментарий:
[]
Текст 210
Оригинал:
‘নিমাঞি’ নাম ছাড়ি’ এবে বোলায় ‘গৌরহরি’ ।
হিন্দুর ধর্ম নষ্ট কৈল পাষণ্ড সঞ্চারি’ ॥ ২১০ ॥
Транскрипция:
‘нима̄н̃и’ на̄ма чха̄д̣и’ эбе бола̄йа ‘гаурахари’
хиндура дхарма нашт̣а каила па̄шан̣д̣а сан̃ча̄ри’
Синонимы:
нима̄н̃и — Нимай; на̄ма — имя; чха̄д̣и’ — оставив; эбе — сейчас; бола̄йа — называет Себя; гаурахари — Гаурахари; хиндура — индусов; дхарма — религиозные принципы; нашт̣а — уничтожил; па̄шан̣д̣а — безбожие; сан̃ча̄ри’ — введя.
Перевод:
«Он отказался от Своего имени Нимай и называет Себя Гаурахари. Он подорвал основы индуизма и основал безбожную религию».
Комментарий:
[]