Текст 207
Оригинал:
উচ্চ করি’ গায় গীত, দেয় করতালি ।
মৃদঙ্গ–করতাল–শব্দে কর্ণে লাগে তালি ॥ ২০৭ ॥
Транскрипция:
учча кари’ га̄йа гӣта, дейа карата̄ли
мр̣дан̇га-карата̄ла-ш́абде карн̣е ла̄ге та̄ли
Синонимы:
учча — громкий звук; кари’ — издавая; га̄йа — поет; гӣта — песни; дейа — практикует; карата̄ли — хлопанье в ладоши; ш́абде — от звука; карн̣е — ушей; ла̄ге — получается.
Перевод:
«Теперь Он громко распевает песни, хлопает в ладоши, бьет в барабаны и играет на караталах, создавая такой шум, что мы все скоро оглохнем».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 208
Оригинал:
না জানি,—কি খাঞা মত্ত হঞা নাচে, গায় ।
হাসে, কান্দে, পড়ে, উঠে, গড়াগড়ি যায় ॥ ২০৮ ॥
Транскрипция:
на̄ джа̄ни, — ки кха̄н̃а̄ матта хан̃а̄ на̄че, га̄йа
ха̄се, ка̄нде, пад̣е, ут̣хе, гад̣а̄гад̣и йа̄йа
Синонимы:
на̄ — не знаем; ки — что; кха̄н̃а̄ — съев; матта — сумасшедшим; хан̃а̄ — став; на̄че — танцует; га̄йа — поет; ха̄се — смеется; ка̄нде — плачет; пад̣е — падает на землю; ут̣хе — прыгает; гад̣а̄гад̣и — катается по земле.
Перевод:
«Мы не знаем, что Он такое ест, что лишает Его рассудка, заставляя плясать, петь, смеяться, плакать, прыгать, падать и кататься по земле».
Комментарий:
[]
Текст 209
Оригинал:
নগরিয়াকে পাগল কৈল সদা সংকীর্তন ।
রাত্রে নিদ্রা নাহি যাই, করি জাগরণ ॥ ২০৯ ॥
Транскрипция:
нагарийа̄ке па̄гала каила сада̄ сан̇кӣртана
ра̄тре нидра̄ на̄хи йа̄и, кари джа̄гаран̣а
Синонимы:
нагарийа̄ке — горожан; па̄гала — сумасшедшими; каила — сделал; сада̄ — всегда; сан̇кӣртана — совместное пение; ра̄тре — ночью; нидра̄ — сон; на̄хи — не находим; кари — совершаем; джа̄гаран̣а — бдение.
Перевод:
«Он свел всех людей с ума Своим постоянным пением. Целыми ночами мы не можем сомкнуть глаз. Нам не дают спокойно спать».
Комментарий:
[]