Текст 205

মঙ্গলচণ্ডী, বিষহরি করি’ জাগরণ ।
তা’তে বাদ্য, নৃত্য, গীত,—যোগ্য আচরণ ॥ ২০৫ ॥
ман̇галачан̣д̣ӣ, вишахари кари’ джа̄гаран̣а
та̄’те ва̄дйа, нр̣тйа, гӣта, — йогйа а̄чаран̣а
ман̇гала — обряда поклонения Мангалачанди; вишахари — обряда поклонения Вишахари; кари’ — при совершении; джа̄гаран̣а — ночное бдение; та̄’те — во время этого обряда; ва̄дйа — музыка; нр̣тйа — танец; гӣта — пение; йогйа — подходящий; а̄чаран̣а — обычай.

Перевод:

«Пение, музыка и танцы уместны лишь тогда, когда мы совершаем ночное бдение во время поклонения Мангалачанди и Вишахари».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 206

পূর্বে ভাল ছিল এই নিমাই পণ্ডিত ।
গয়া হৈতে আসিয়া চালায় বিপরীত ॥ ২০৬ ॥
пӯрве бха̄ла чхила эи нима̄и пан̣д̣ита
гайа̄ хаите а̄сийа̄ ча̄ла̄йа випарӣта
пӯрве — прежде; бха̄ла — очень хороший; чхила — был; эи — этот; нима̄и — Нимай Пандит; гайа̄ — священного города Гаи; хаите — из; а̄сийа̄ — вернувшись; ча̄ла̄йа — ведет себя; випарӣта — наоборот.

Перевод:

«Раньше Нимай Пандит был добропорядочным юношей, но с тех пор, как Он возвратился из Гаи, Его не узнать».

Комментарий:

[]

Текст 207

উচ্চ করি’ গায় গীত, দেয় করতালি ।
মৃদঙ্গ–করতাল–শব্দে কর্ণে লাগে তালি ॥ ২০৭ ॥
учча кари’ га̄йа гӣта, дейа карата̄ли
мр̣дан̇га-карата̄ла-ш́абде карн̣е ла̄ге та̄ли
учча — громкий звук; кари’ — издавая; га̄йа — поет; гӣта — песни; дейа — практикует; карата̄ли — хлопанье в ладоши; ш́абде — от звука; карн̣е — ушей; ла̄ге — получается.

Перевод:

«Теперь Он громко распевает песни, хлопает в ладоши, бьет в барабаны и играет на караталах, создавая такой шум, что мы все скоро оглохнем».

Комментарий:

[]