Текст 197

তুমিত যবন হঞা কেনে অনুক্ষণ ।
হিন্দুর দেবতার নাম লহ কি কারণ ॥ ১৯৭ ॥
тумита йавана хан̃а̄ кене анукшан̣а
хиндура девата̄ра на̄ма лаха ки ка̄ран̣а
тумита — ты; йавана — мясоедом; хан̃а̄ — являясь; кене — почему; анукшан̣а — всегда; хиндура — индусов; девата̄ра — Бога; на̄ма — имя; лаха — произносишь; ки — какая; ка̄ран̣а — причина.

Перевод:

«„Индусы поют имя Хари, потому что это имя их Бога. Но вы-то, мусульмане-мясоеды, почему без конца твердите имена индусского Бога?“»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 198

ম্লেচ্ছ কহে,—হিন্দুরে আমি করি পরিহাস ।
কেহ কেহ—কৃষ্ণদাস, কেহ—রামদাস ॥ ১৯৮ ॥
млеччха кахе, — хиндуре а̄ми кари париха̄са
кеха кеха — кр̣шн̣ада̄са, кеха — ра̄мада̄са
млеччха — мясоед; кахе — говорит; хиндуре — над индусом; а̄ми — я; кари — делаю; париха̄са — шутку; кеха — некоторые из них; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадасы; кеха — некоторые; ра̄мада̄са — Рамадасы.

Перевод:

«Один из мясоедов ответил: „Однажды я стал поддразнивать индусов. Одних из них зовут Кришнадасами, других — Рамадасами“».

Комментарий:

[]

Текст 199

কেহ—হরিদাস, সদা বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
জানি কার ঘরে ধন করিবেক চুরি ॥ ১৯৯ ॥
кеха — харида̄са, сада̄ бале ‘хари’ ‘хари’
джа̄ни ка̄ра гхаре дхана карибека чури
кеха — некоторые; харида̄са — Харидасы; сада̄ — всегда; бале — произносят; хари — имя Господа, «Хари, Хари»; джа̄ни — понимаю; ка̄ра — кто то; гхаре — из дома; дхана — богатства; карибека — совершит; чури — кражу.

Перевод:

«Третьих зовут Харидасами. Они всегда поют „Хари, Хари“, и потому я думал, что они вот-вот кого-то обворуют».

Комментарий:

Хари, хари также означает «я ворую, я ворую».