Текст 196
Оригинал:
তবে সেই যবনেরে আমি ত’ পুছিল ।
হিন্দু ‘হরি’ বলে, তার স্বভাব জানিল ॥ ১৯৬ ॥
Транскрипция:
табе сеи йаванере а̄ми та’ пучхила
хинду ‘хари’ бале, та̄ра свабха̄ва джа̄нила
Синонимы:
табе — тогда; сеи — то; йаванере — у мясоедов; а̄ми — я; та’ — конечно; пучхила — спросил; хинду — индус; хари — произносит «Хари»; та̄ра — его; свабха̄ва — природа; джа̄нила — я знаю.
Перевод:
«Тогда я спросил у этих яванов: „Меня не удивляет, что индусы повторяют «Хари, Хари», — для них это естественно“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 197
Оригинал:
তুমিত যবন হঞা কেনে অনুক্ষণ ।
হিন্দুর দেবতার নাম লহ কি কারণ ॥ ১৯৭ ॥
Транскрипция:
тумита йавана хан̃а̄ кене анукшан̣а
хиндура девата̄ра на̄ма лаха ки ка̄ран̣а
Синонимы:
тумита — ты; йавана — мясоедом; хан̃а̄ — являясь; кене — почему; анукшан̣а — всегда; хиндура — индусов; девата̄ра — Бога; на̄ма — имя; лаха — произносишь; ки — какая; ка̄ран̣а — причина.
Перевод:
«„Индусы поют имя Хари, потому что это имя их Бога. Но вы-то, мусульмане-мясоеды, почему без конца твердите имена индусского Бога?“»
Комментарий:
[]
Текст 198
Оригинал:
ম্লেচ্ছ কহে,—হিন্দুরে আমি করি পরিহাস ।
কেহ কেহ—কৃষ্ণদাস, কেহ—রামদাস ॥ ১৯৮ ॥
Транскрипция:
млеччха кахе, — хиндуре а̄ми кари париха̄са
кеха кеха — кр̣шн̣ада̄са, кеха — ра̄мада̄са
Синонимы:
млеччха — мясоед; кахе — говорит; хиндуре — над индусом; а̄ми — я; кари — делаю; париха̄са — шутку; кеха — некоторые из них; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадасы; кеха — некоторые; ра̄мада̄са — Рамадасы.
Перевод:
«Один из мясоедов ответил: „Однажды я стал поддразнивать индусов. Одних из них зовут Кришнадасами, других — Рамадасами“».
Комментарий:
[]