Текст 192
Оригинал:
তবে ত’ নগরে হইবে স্বচ্ছন্দে কীর্তন ।
শুনি’ সব ম্লেচ্ছ আসি’ কৈল নিবেদন ॥ ১৯২ ॥
Транскрипция:
табе та’ нагаре ха-ибе сваччханде кӣртана
ш́уни’ саба млеччха а̄си’ каила ниведана
Синонимы:
табе — затем; нагаре — в городе; ха — будет; сваччханде — беспрепятственно; кӣртана — совместное пение; ш́уни’ — услышав; саба — все; млеччха — мясоеды; а̄си’ — придя; каила — подали; ниведана — жалобу.
Перевод:
«Тогда все мясоеды, узнав о том, что в городе никак не будет пресекаться пение святых имен, обратились ко мне с жалобой».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 193
Оригинал:
নগরে হিন্দুর ধর্ম বাড়িল অপার ।
‘হরি’ ‘হরি’ ধ্বনি বই নাহি শুনি আর ॥ ১৯৩ ॥
Транскрипция:
нагаре хиндура дхарма ба̄д̣ила апа̄ра
‘хари’ ‘хари’ дхвани ба-и на̄хи ш́уни а̄ра
Синонимы:
нагаре — в городе; хиндура — индусов; дхарма — религия; ба̄д̣ила — возросла; апа̄ра — бесконечно; хари — имен Господа, «Хари, Хари»; дхвани — звука; ба — кроме; на̄хи — не; ш́уни — слышим; а̄ра — ничего другого.
Перевод:
«Религия индусов приобрела непомерное влияние. Мы повсюду только и слышим: „Хари! Хари!“»
Комментарий:
[]
Текст 194
Оригинал:
আর ম্লেচ্ছ কহে,—হিন্দু ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ বলি’ ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায়, গড়ি যায় ধূলি ॥ ১৯৪ ॥
Транскрипция:
а̄ра млеччха кахе, — хинду ‘кр̣шн̣а кр̣шн̣а’ бали’
ха̄се, ка̄нде, на̄че, га̄йа, гад̣и йа̄йа дхӯли
Синонимы:
а̄ра — еще один; млеччха — мясоед; кахе — сказал; хинду — индусы; кр̣шн̣а — восклицая «Кришна, Кришна»; ха̄се — смеются; ка̄нде — плачут; на̄че — танцуют; га̄йа — поют; гад̣и — катаются в пыли.
Перевод:
«Один мясоед сказал: „Индусы восклицают: «Кришна! Кришна!» — и при этом смеются, плачут, танцуют, поют и катаются по земле, вымазываясь грязью“».
Комментарий:
[]