Текст 187

এত বলি’ কাজী নিজ–বুক দেখাইল ।
শুনি’ দেখি’ সর্বলোক আশ্চর্য মানিল ॥ ১৮৭ ॥
эта бали’ ка̄джӣ ниджа-бука декха̄ила
ш́уни’ декхи’ сарва-лока а̄ш́чарйа ма̄нила
эта — сказав это; ка̄джӣ — Кази; ниджа — свою грудь; декха̄ила — показал; ш́уни’ — услышав; декхи’ — увидев; сарва — все; а̄ш́чарйа — удивительное происшествие; ма̄нила — признали.

Перевод:

Рассказав эту историю, Кази показал свою грудь. Выслушав его и увидев отметины на его груди, все люди поверили в это чудо.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 188

কাজী কহে—ইহা আমি কারে না কহিল ।
সেই দিন আমার এক পিয়াদা আইল ॥ ১৮৮ ॥
ка̄джӣ кахе, — иха̄ а̄ми ка̄ре на̄ кахила
сеи дина а̄ма̄ра эка пийа̄да̄ а̄ила
ка̄джӣ — Кази сказал; иха̄ — это; а̄ми — я; ка̄ре — другим; на̄ — не рассказывал; сеи — в тот день; а̄ма̄ра — мой; эка — один; пийа̄да̄ — дружинник; а̄ила — пришел.

Перевод:

Кази продолжал: «Я никому не рассказывал об этом происшествии, но на следующий день ко мне пришел мой дружинник».

Комментарий:

[]

Текст 189

আসি’ কহে,—গেলুঁ মুঞি কীর্তন নিষেধিতে ।
অগ্নি উল্কা মোর মুখে লাগে আচম্বিতে ॥ ১৮৯ ॥
а̄си’ кахе, — гелун̇ мун̃и кӣртана нишедхите
агни улка̄ мора мукхе ла̄ге а̄чамбите
а̄си’ — придя ко мне; кахе — сказал; гелун̇ — пошел; мун̃и — я; кӣртана — совместное пение; нишедхите — прекратить; агни — языки пламени; мора — моего; мукхе — лица; ла̄ге — коснулись; а̄чамбите — неожиданно.

Перевод:

«Придя ко мне, он рассказал: „Когда я пошел, чтобы остановить пение индусов, вдруг мне в лицо полыхнуло пламя“».

Комментарий:

[]