Текст 186

এত কহি’ সিংহ গেল, আমার হৈল ভয় ।
এই দেখ, নখচিহ্ন আমার হৃদয় ॥ ১৮৬ ॥
эта кахи’ сим̇ха гела, а̄ма̄ра хаила бхайа
эи декха, накха-чихна амора хр̣дайа
эта — это; кахи’ — сказав; сим̇ха — лев; гела — ушел; а̄ма̄ра — мой; хаила — был; бхайа — страх; эи — посмотри на эти; накха — следы от когтей; амора — у меня на сердце.

Перевод:

«С этими словами лев исчез, но я до сих пор не могу прийти в себя от страха. Посмотри на отметины, которые оставили на моей груди, у сердца, Его когти!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 187

এত বলি’ কাজী নিজ–বুক দেখাইল ।
শুনি’ দেখি’ সর্বলোক আশ্চর্য মানিল ॥ ১৮৭ ॥
эта бали’ ка̄джӣ ниджа-бука декха̄ила
ш́уни’ декхи’ сарва-лока а̄ш́чарйа ма̄нила
эта — сказав это; ка̄джӣ — Кази; ниджа — свою грудь; декха̄ила — показал; ш́уни’ — услышав; декхи’ — увидев; сарва — все; а̄ш́чарйа — удивительное происшествие; ма̄нила — признали.

Перевод:

Рассказав эту историю, Кази показал свою грудь. Выслушав его и увидев отметины на его груди, все люди поверили в это чудо.

Комментарий:

[]

Текст 188

কাজী কহে—ইহা আমি কারে না কহিল ।
সেই দিন আমার এক পিয়াদা আইল ॥ ১৮৮ ॥
ка̄джӣ кахе, — иха̄ а̄ми ка̄ре на̄ кахила
сеи дина а̄ма̄ра эка пийа̄да̄ а̄ила
ка̄джӣ — Кази сказал; иха̄ — это; а̄ми — я; ка̄ре — другим; на̄ — не рассказывал; сеи — в тот день; а̄ма̄ра — мой; эка — один; пийа̄да̄ — дружинник; а̄ила — пришел.

Перевод:

Кази продолжал: «Я никому не рассказывал об этом происшествии, но на следующий день ко мне пришел мой дружинник».

Комментарий:

[]