Текст 180

শয়নে আমার উপর লাফ দিয়া চড়ি'।
অট্ট অট্ট হাসে, করে দন্ত–কড়মড়ি ॥ ১৮০ ॥
ш́айане а̄ма̄ра упара ла̄пха дийа̄ чад̣и’
ат̣т̣а ат̣т̣а ха̄се, каре данта-кад̣амад̣и
ш́айане — во сне; а̄ма̄ра — меня; упара — на; ла̄пха — запрыгнув; чад̣и’ — забравшись; ат̣т̣а — резкий; ха̄се — смех; каре — делает; данта — зубами; кад̣амад̣и — скрежеща.

Перевод:

«Этот лев запрыгнул мне, спящему, на грудь, и с яростным хохотом заскрежетал зубами».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 181

মোর বুকে নখ দিয়া ঘোর–স্বরে বলে ।
ফাড়িমু তোমার বুক মৃদঙ্গ বদলে ॥ ১৮১ ॥
мора буке накха дийа̄ гхора-сваре бале
пха̄д̣иму тома̄ра бука мр̣дан̇га бадале
мора — мне; буке — в грудь; накха — когти; дийа̄ — вонзив; гхора — рычащим; сваре — голосом; бале — говорит; пха̄д̣иму — разорву; тома̄ра — твою; бука — грудь.

Перевод:

«Вонзив мне в грудь когти, этот лев сказал леденящим душу голосом: „Я разорву твою грудь так же, как ты разбил мридангу!“»

Комментарий:

[]

Текст 182

মোর কীর্তন মানা করিস, করিমু তোর ক্ষয় ।
আঁখি মুদি’ কাঁপি আমি পাঞা বড় ভয় ॥ ১৮২ ॥
мора кӣртана ма̄на̄ карис, кариму тора кшайа
а̄н̇кхи муди’ ка̄н̇пи а̄ми па̄н̃а̄ бад̣а бхайа
мора — Мое; кӣртана — совместное пение; ма̄на̄ — запрещаешь; кариму — сделаю; тора — твое; кшайа — уничтожение; а̄н̇кхи — глаза; муди’ — закрыв; ка̄н̇пи — дрожал; а̄ми — я; па̄н̃а̄ — обретя; бад̣а — большой; бхайа — страх.

Перевод:

«„Ты запретил людям собираться и петь Мое святое имя. За это Я тебя уничтожу!“ В великом ужасе я зажмурил глаза, и меня стала бить дрожь».

Комментарий:

[]