Текст 178-179

কাজী কহে,—যবে আমি হিন্দুর ঘরে গিয়া ।
কীর্তন করিলুঁ মানা মৃদঙ্গ ভাঙ্গিয়া ॥ ১৭৮ ॥
সেই রাত্রে এক সিংহ মহাভয়ঙ্কর ।
নরদেহ, সিংহমুখ, গর্জয়ে বিস্তর ॥ ১৭৯ ॥
ка̄джӣ кахе, — йабе а̄ми хиндура гхаре гийа̄
кӣртана карилун̇ ма̄на̄ мр̣дан̇га бха̄н̇гийа̄

сеи ра̄тре эка сим̇ха маха̄-бхайан̇кара
нара-деха, сим̇ха-мукха, гарджайе вистара
ка̄джӣ — Кази ответил; йабе — когда; а̄ми — я; хиндура — индусов; гхаре — в дом; гийа̄ — придя; кӣртана — пение святого имени; карилун̇ — сделал; ма̄на̄ — запрет; мр̣дан̇га — барабан; бха̄н̇гийа̄ — разбив; сеи — той ночью; эка — один; сим̇ха — лев; маха̄ — ужасный; нара — с телом человека; сим̇ха — с головой льва; гарджайе — рычал; вистара — громко.

Перевод:

Кази сказал: «После того, как я ворвался в дом индуса и разбил мридангу, запретив совместное пение святого имени, мне ночью во сне явился ужасный лев, который издавал громоподобный рык. Тело у этого льва было человеческим, а голова — львиной».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 180

শয়নে আমার উপর লাফ দিয়া চড়ি'।
অট্ট অট্ট হাসে, করে দন্ত–কড়মড়ি ॥ ১৮০ ॥
ш́айане а̄ма̄ра упара ла̄пха дийа̄ чад̣и’
ат̣т̣а ат̣т̣а ха̄се, каре данта-кад̣амад̣и
ш́айане — во сне; а̄ма̄ра — меня; упара — на; ла̄пха — запрыгнув; чад̣и’ — забравшись; ат̣т̣а — резкий; ха̄се — смех; каре — делает; данта — зубами; кад̣амад̣и — скрежеща.

Перевод:

«Этот лев запрыгнул мне, спящему, на грудь, и с яростным хохотом заскрежетал зубами».

Комментарий:

[]

Текст 181

মোর বুকে নখ দিয়া ঘোর–স্বরে বলে ।
ফাড়িমু তোমার বুক মৃদঙ্গ বদলে ॥ ১৮১ ॥
мора буке накха дийа̄ гхора-сваре бале
пха̄д̣иму тома̄ра бука мр̣дан̇га бадале
мора — мне; буке — в грудь; накха — когти; дийа̄ — вонзив; гхора — рычащим; сваре — голосом; бале — говорит; пха̄д̣иму — разорву; тома̄ра — твою; бука — грудь.

Перевод:

«Вонзив мне в грудь когти, этот лев сказал леденящим душу голосом: „Я разорву твою грудь так же, как ты разбил мридангу!“»

Комментарий:

[]