Текст 174
Оригинал:
তুমি কাজী,—হিন্দু–ধর্ম–বিরোধে অধিকারী ।
এবে যে না কর মানা বুঝিতে না পারি ॥ ১৭৪ ॥
Транскрипция:
туми ка̄джӣ, — хинду-дхарма-виродхе адхика̄рӣ
эбе йе на̄ кара ма̄на̄ буджхите на̄ па̄ри
Синонимы:
туми — ты; ка̄джӣ — судья; хинду — следование заветам индусской религии; виродхе — запретить; адхика̄рӣ — вправе; эбе — сейчас; йе — то; на̄ — не запрещаешь; буджхите — понять; на̄ — не могу.
Перевод:
«Ты ведь мусульманский правитель, и у тебя есть право пресекать любые обряды индусов. Так почему ты не сделаешь это сейчас? Я не могу понять причину».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 175
Оригинал:
কাজী বলে,—সভে তোমায় বলে ‘গৌরহরি’ ।
সেই নামে আমি তোমায় সম্বোধন করি ॥ ১৭৫ ॥
Транскрипция:
ка̄джӣ бале — сабхе тома̄йа бале ‘гаурахари’
сеи на̄ме а̄ми тома̄йа самбодхана кари
Синонимы:
ка̄джӣ — Кази сказал; сабхе — все; тома̄йа — Тебя; бале — зовут; гаурахари — по имени Гаурахари; сеи — по этому имени; а̄ми — я; тома̄йа — Тебя; самбодхана — называю.
Перевод:
Кази ответил: «Все называют Тебя Гаурахари. Позволь и мне обращаться к Тебе так же».
Комментарий:
[]
Текст 176
Оригинал:
শুন, গৌরহরি, এই প্রশ্নের কারণ ।
নিভৃত হও যদি, তবে করি নিবেদন ॥ ১৭৬ ॥
Транскрипция:
ш́уна, гаурахари, эи праш́нера ка̄ран̣а
нибхр̣та хао йади, табе кари ниведана
Синонимы:
ш́уна — послушай; гаурахари — о Гаурахари; эи — на этот вопрос; ка̄ран̣а — ответа; нибхр̣та — в уединенном месте; хао — будешь; йади — если; табе — тогда; кари — сделаю; ниведана — изложение.
Перевод:
«Послушай меня, о Гаурахари! Если мы останемся наедине, я объясню Тебе причину».
Комментарий:
[]