Текст 163
Оригинал:
কলিকালে তৈছে শক্তি নাহিক ব্রাহ্মণে ।
অতএব গোবধ কেহ না করে এখনে ॥ ১৬৩ ॥
Транскрипция:
кали-ка̄ле таичхе ш́акти на̄хика бра̄хман̣е
атаэва го-вадха кеха на̄ каре экхане
Синонимы:
кали — в век Кали; таичхе — такой; ш́акти — силы; на̄хика — нет; бра̄хман̣е — у брахманов; атаэва — поэтому; го — убийство коров; кеха — любой; на̄ — не; каре — совершает; экхане — в настоящее время.
Перевод:
«В прошлом были могущественные брахманы, которые могли проводить такие опыты, доказывая силу ведических гимнов, но сейчас, в век Кали, брахманы утратили былую силу. Поэтому убийство коров и быков с целью их омоложения запрещено».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 164
Оригинал:
অশ্বমেধং গবালম্ভং সন্ন্যাসং পলপৈতৃকম্ ।
দেবরেণ সুতোৎপত্তিং কলৌ পঞ্চ বিবর্জয়েৎ ॥ ১৬৪ ॥
Транскрипция:
аш́вамедхам̇ гава̄ламбхам̇ саннйа̄сам̇ пала-паитр̣кам
деварен̣а сутотпаттим̇ калау пан̃ча виварджайет
Синонимы:
аш́ва — жертвоприношение коня; гава — жертвоприношение коровы; саннйа̄сам — обет отречения от мира; пала — подношение мяса предкам; деварен̣а — братом мужа; сута — зачатие детей; калау — в век Кали; пан̃ча — от пяти; виварджайет — следует отказаться.
Перевод:
«В век Кали запрещается делать пять вещей: приносить в жертву коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, подносить мясо предкам и зачинать детей с женой брата».
Комментарий:
Это цитата из «Брахма-вайварта-пураны» (Кришна-джанма-кханда, 185.180).
Текст 165
Оригинал:
তোমরা জীয়াইতে নার—বধমাত্র সার ।
নরক হইতে তোমার নাহিক নিস্তার ॥ ১৬৫ ॥
Транскрипция:
томара̄ джӣйа̄ите на̄ра, — вадха-ма̄тра са̄ра
нарака ха-ите тома̄ра на̄хика ниста̄ра
Синонимы:
томара̄ — вы, мусульмане; джӣйа̄ите — оживить; на̄ра — не способны; вадха — только убийство; са̄ра — суть; нарака — от ада; тома̄ра — вашего; на̄хика — нет; ниста̄ра — спасения.
Перевод:
«Поскольку вы, мусульмане, не способны вернуть корову к жизни, вы будете отвечать за ее убийство. За это вам уготован ад, и ничто вас от него не спасет».
Комментарий:
[]