Текст 160

জিয়াইতে পারে যদি, তবে মারে প্রাণী ।
বেদ–পুরাণে আছে হেন আজ্ঞা–বাণী ॥ ১৬০ ॥
джийа̄ите па̄ре йади, табе ма̄ре пра̄н̣ӣ
веда-пура̄н̣е а̄чхе хена а̄джн̃а̄-ва̄н̣ӣ
джийа̄ите — омолодить; па̄ре — способен; йади — если; табе — тогда; ма̄ре — может убивать; пра̄н̣ӣ — живые существа; веда — в Ведах и Пуранах; а̄чхе — есть; хена — такие; а̄джн̃а̄ — предписания.

Перевод:

«В Ведах и Пуранах говорится, что тот, кто способен оживить живое существо, может убить его ради эксперимента».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 161

অতএব জরদ্‌গব মারে মুনিগণ ।
বেদমন্ত্রে সিদ্ধ করে তাহার জীবন ॥ ১৬১ ॥
атаэва джарад-гава ма̄ре муни-ган̣а
веда-мантре сиддха каре та̄ха̄ра джӣвана
атаэва — поэтому; джарад — старых коров; ма̄ре — убивали; муни — мудрецы; веда — силой ведических гимнов; сиддха — омоложенные; каре — делали; та̄ха̄ра — ее; джӣвана — жизни.

Перевод:

«Поэтому иногда великие мудрецы убивали старых коров, а потом, произнося ведические гимны, возвращали им жизнь и молодость».

Комментарий:

[]

Текст 162

জরদ্‌গব হঞা যুবা হয় আরবার ।
তাতে তার বধ নহে, হয় উপকার ॥১৬২ ॥
джарад-гава хан̃а̄ йува̄ хайа а̄ра-ва̄ра
та̄те та̄ра вадха нахе, хайа упака̄ра
джарад — старыми и больными коровами; хан̃а̄ — становясь; йува̄ — молодыми; хайа — становились; а̄ра — снова; та̄те — благодаря тому обряду; та̄ра — ее; вадха — убийства; нахе — нет; хайа — здесь; упака̄ра — благо.

Перевод:

«Умерщвление и омоложение старых и больных коров — это не убийство, а благодеяние».

Комментарий:

[]