Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 17.144
Оригинал:
দূর হইতে আইলা কাজী মাথা নোয়াইয়া ।
কাজীরে বসাইলা প্রভু সম্মান করিয়া ॥ ১৪৪ ॥
কাজীরে বসাইলা প্রভু সম্মান করিয়া ॥ ১৪৪ ॥
Транскрипция:
дӯра ха-ите а̄ила̄ ка̄джӣ ма̄тха̄ нойа̄ийа̄
ка̄джӣре васа̄ила̄ прабху самма̄на карийа̄
ка̄джӣре васа̄ила̄ прабху самма̄на карийа̄
Синонимы:
дӯра-ха-ите — издали; а̄ила̄ — пришел; ка̄джӣ — Кази; ма̄тха̄ — голову; нойа̄ийа̄ — опустив; ка̄джӣре — Кази; васа̄ила̄ — усадил; прабху — Господь; самма̄на — почтение; карийа̄ — выразив.
Перевод:
Наконец Кази вышел с понурой головой, и Господь, выразив ему почтение, усадил его рядом с Собой.
Комментарий:
Некоторые из участников шествия, которое возглавлял Шри Чайтанья Махапрабху, были слишком возбуждены, поскольку не были властны над своим умом. Господь, однако, был абсолютно спокоен и невозмутим. Когда Кази спустился к Нему, Господь выразил ему должное почтение и предложил ему сесть, поскольку тот был уважаемым чиновником, представителем власти. Тем самым Господь подал нам хороший пример для подражания. В нашей проповеди движения санкиртаны мы можем столкнуться с трудностями, но мы должны всегда следовать примеру Шри Чайтаньи Махапрабху и делать то, что необходимо в соответствии со временем и обстоятельствами.
Следующие материалы:
Оригинал:
প্রভু বলেন,—আমি তোমার আইলাম অভ্যাগত ।
আমি দেখি’ লুকাইলা,—এ–ধর্ম কেমত ॥ ১৪৫ ॥
আমি দেখি’ লুকাইলা,—এ–ধর্ম কেমত ॥ ১৪৫ ॥
Транскрипция:
прабху балена, — а̄ми тома̄ра а̄ила̄ма абхйа̄гата
а̄ми декхи’ лука̄ила̄, — э-дхарма кемата
а̄ми декхи’ лука̄ила̄, — э-дхарма кемата
Синонимы:
прабху-балена — Господь сказал; а̄ми — Я; тома̄ра — твой; а̄ила̄ма — пришел; абхйа̄гата — гость; а̄ми — Меня; декхи’ — завидев; лука̄ила̄ — спрятался; э-дхарма-кемата — что это за порядок?.
Перевод:
Господь дружелюбно обратился к Кази: «Уважаемый, Я пришел к тебе как гость, но ты, увидев Меня, спрятался в комнате. Разве так положено встречать гостей?»
Оригинал:
কাজী কহে—তুমি আইস ক্রুদ্ধ হইয়া ।
তোমা শান্ত করাইতে রহিনু লুকাইয়া ॥ ১৪৬ ৷৷
তোমা শান্ত করাইতে রহিনু লুকাইয়া ॥ ১৪৬ ৷৷
Транскрипция:
ка̄джӣ кахе — туми а̄иса круддха ха-ийа̄
тома̄ ш́а̄нта кара̄ите рахину лука̄ийа̄
тома̄ ш́а̄нта кара̄ите рахину лука̄ийа̄
Синонимы:
ка̄джӣ-кахе — Кази ответил; туми — Ты; а̄иса — пришел; круддха — разгневанным; ха-ийа̄ — будучи; тома̄ — Тебя; ш́а̄нта — спокойным; кара̄ите — сделать; рахину — оставался; лука̄ийа̄ — спрятавшимся.
Перевод:
Кази ответил: «Ты явился в мой дом в большом гневе. Чтобы дать Тебе успокоиться, я вышел не сразу, а решил подождать, не показываясь никому на глаза».