Текст 137

পাছে সম্প্রদায়ে নৃত্য করে গৌরচন্দ্র ।
তাঁর সঙ্গে নাচি’ বুলে প্রভু নিত্যানন্দ ॥ ১৩৭ ॥
па̄чхе сампрада̄йе нр̣тйа каре гаурачандра
та̄н̇ра сан̇ге на̄чи’ буле прабху нитйа̄нанда
па̄чхе — в замыкающей; сампрада̄йе — группе; нр̣тйа — танец; каре — совершает; гаурачандра — Господь Гауранга; та̄н̇ра — с Ним; сан̇ге — вместе; на̄чи’ — танцует; буле — движется; прабху — Господь; нитйа̄нанда — Нитьянанда.

Перевод:

Замыкала шествие группа киртана, в которой танцевал Сам Господь Гаурасундара, и Шри Нитьянанда Прабху танцевал вместе с Ним.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 138

বৃন্দাবনদাস ইহা ‘চৈতন্যমঙ্গলে’ ।
বিতারি’ বর্ণিয়াছেন, প্রভু–কৃপাবলে ॥ ১৩৮ ॥
вр̣нда̄вана-да̄са иха̄ ‘чаитанйа-ман̇гале’
виста̄ри’ варн̣ийа̄чхена, прабху-кр̣па̄-бале
вр̣нда̄вана — Вриндаван дас Тхакур; иха̄ — это; чаитанйа — в книге под названием «Чайтанья мангала»; виста̄ри’ — подробно; варн̣ийа̄чхена — описал; прабху — Господа; кр̣па̄ — силой милости.

Перевод:

По милости Господа Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все это в «Чайтанья-мангале» [в настоящее время известной под названием «Чайтанья-бхагавата»].

Комментарий:

[]

Текст 139

এই মত কীর্তন করি’ নগরে ভ্রমিলা ।
ভ্রমিতে ভ্রমিতে সভে কাজীদ্বারে গেলা ॥ ১৩৯ ॥
эи мата кӣртана кари’ нагаре бхрамила̄
бхрамите бхрамите сабхе ка̄джӣ-два̄ре гела̄
эи — таким образом; кӣртана — совместное пение; кари’ — совершая; нагаре — город; бхрамила̄ — обошли; бхрамите — обходя; сабхе — все; ка̄джӣ — к дверям дома Кази; гела̄ — пришли.

Перевод:

С киртаном они обошли весь город и наконец пришли к дверям дома Кази.

Комментарий:

[]