Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 17.129
Оригинал:
এত বলি’ কাজী গেল,—নগরিয়া লোক।
প্রভু–স্থানে নিবেদিল পাঞা বড় শোক ॥ ১২৯
প্রভু–স্থানে নিবেদিল পাঞা বড় শোক ॥ ১২৯
Транскрипция:
эта бали’ ка̄джӣ гела, — нагарийа̄ лока
прабху-стха̄не ниведила па̄н̃а̄ бад̣а ш́ока
прабху-стха̄не ниведила па̄н̃а̄ бад̣а ш́ока
Синонимы:
эта-бали’ — сказав это; ка̄джӣ — кази; гела — ушел; нагарийа̄-лока — рядовые жители города; прабху-стха̄не — перед Господом; ниведила — изложили; па̄н̃а̄ — став; бад̣а — очень; ш́ока — огорченными.
Перевод:
С этими словами Кази вернулся домой, а все преданные, огорченные запретом петь мантру Харе Кришна, пошли и рассказали обо всем Господу Чайтанье Махапрабху.
Следующие материалы:
Оригинал:
প্রভু আজ্ঞা দিল—যাহ করহ কীর্তন ।
মুঞি সংহারিমু আজি সকল যবন ॥ ১৩০ ॥
মুঞি সংহারিমু আজি সকল যবন ॥ ১৩০ ॥
Транскрипция:
прабху а̄джн̃а̄ дила — йа̄ха караха кӣртана
мун̃и сам̇ха̄риму а̄джи сакала йавана
мун̃и сам̇ха̄риму а̄джи сакала йавана
Синонимы:
прабху — Господь; а̄джн̃а̄-дила — приказал; йа̄ха — идите; караха — совершайте; кӣртана — санкиртану, пение маха-мантры Харе Кришна; мун̃и — Я; сам̇ха̄риму — убью; а̄джи — сегодня; сакала — всех; йавана — мусульман.
Перевод:
Господь Чайтанья приказал: «Идите и пойте святое имя! Сегодня Я уничтожу всех мусульман!»
Комментарий:
Ганди прославился тем, что основал движение ненасильственного гражданского неповиновения, но почти за пятьсот лет до него Шри Чайтанья Махапрабху начал Свое движение ненасильственного гражданского неповиновения, восстав против указа Чханда Кази. Чтобы преодолеть противодействие враждебно настроенных сил, нет необходимости прибегать к насилию, поскольку их демонический склад ума можно уничтожить с помощью сильных доводов. Участники Движения Харе Кришна должны следовать примеру Господа Чайтаньи Махапрабху и побеждать противников с помощью логики и аргументов, чтобы положить конец их демоническому поведению. Если без особой на то необходимости мы будем прибегать к насилию, то нам станет очень трудно продолжать свою деятельность. Поэтому мы должны следовать примеру Господа Чайтаньи Махапрабху, который не повиновался указу Чханда Кази и переубедил его с помощью веских доводов.
Оригинал:
ঘরে গিয়া সব লোক করয়ে কীর্তন ।
কাজীর ভয়ে স্বচ্ছন্দ নহে, চমকিত মন ॥ ১৩১ ॥
কাজীর ভয়ে স্বচ্ছন্দ নহে, চমকিত মন ॥ ১৩১ ॥
Транскрипция:
гхаре гийа̄ саба лока карайе кӣртана
ка̄джӣра бхайе сваччханда нахе, чамакита мана
ка̄джӣра бхайе сваччханда нахе, чамакита мана
Синонимы:
гхаре-гийа̄ — вернувшись домой; саба — все; лока — горожане; карайе — совершали; кӣртана — санкиртану; ка̄джӣра — перед Кази; бхайе — от страха; сваччханда — спокойными; нахе — не были; чамакита — беспокойный; мана — ум.
Перевод:
Разойдясь по домам, все горожане стали снова петь святое имя, но им не давал покоя страх перед указом Кази.