Текст 119

বনমালী আচার্য দেখে সোনার লাঙ্গল ।
সবে মিলি’ নৃত্য করে আবেশে বিহ্বল ॥ ১১৯ ॥
ванама̄лӣ а̄ча̄рйа декхе сон̣а̄ра ла̄н̇гала
сабе мили’ нр̣тйа каре а̄веш́е вихвала
ванама̄лӣ — Ванамали Ачарья; декхе — видит; сон̣а̄ра — золотой; ла̄н̇гала — плуг; сабе — все; мили’ — вместе; нр̣тйа — танец; каре — совершают; а̄веш́е — экстазом; вихвала — охваченные.

Перевод:

Ванамали Ачарья увидел в руках Баларамы золотой плуг, а все преданные стали танцевать, охваченные экстазом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 120

এইমত নৃত্য হইল চারি প্রহর ।
সন্ধ্যায় গঙ্গাস্নান করি’ সবে গেলা ঘর ॥ ১২০ ॥
эи-мата нр̣тйа ха-ила ча̄ри прахара
сандхйа̄йа ган̇га̄-сна̄на кари’ сабе гела̄ гхара
эи — таким образом; нр̣тйа — танец; ха — проходил; ча̄ри — четыре; прахара — отрезка времени по три часа; сандхйа̄йа — вечером; ган̇га̄ — омовение в Ганге; кари’ — приняв; сабе — все; гела̄ — вернулись; гхара — домой.

Перевод:

Они танцевали так без остановки в течение двенадцати часов, а вечером все совершили омовение в Ганге и разошлись по домам.

Комментарий:

[]

Текст 121

নগরিয়া লোকে প্রভু যবে আজ্ঞা দিলা ।
ঘরে ঘরে সংকীর্তন করিতে লাগিলা ॥ ১২১ ॥
нагарийа̄ локе прабху йабе а̄джн̃а̄ дила̄
гхаре гхаре сан̇кӣртана карите ла̄гила̄
нагарийа̄ — горожане; локе — все люди; прабху — Господь; йабе — когда; а̄джн̃а̄ — указание; дила̄ — дал; гхаре — в каждом доме; сан̇кӣртана — пение мантры Харе Кришна; карите — совершать; ла̄гила̄ — стали.

Перевод:

Господь повелел всем жителям Навадвипы петь мантру Харе Кришна, и в каждом доме стали каждый день проводить санкиртану.

Комментарий:

[]