Текст 116

নিত্যানন্দ–গোসাঞি প্রভুর আবেশ জানিল ।
গঙ্গাজল–পাত্র আনি’ সম্মুখে ধরিল ॥ ১১৬ ॥
нитйа̄нанда-госа̄н̃и прабхура а̄веш́а джа̄нила
ган̇га̄-джала-па̄тра а̄ни’ саммукхе дхарила
нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; прабхура — Господа; а̄веш́а — экстаз; джа̄нила — понял; ган̇га̄ — воды Ганги; па̄тра — кувшин; а̄ни’ — принеся; саммукхе — перед Ним; дхарила — поставил.

Перевод:

Поняв, в каком настроении находится Шри Чайтанья Махапрабху, Нитьянанда Прабху Госани принес кувшин воды из Ганги и поставил перед Ним.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 117

জল পান করিয়া নাচে হঞা বিহ্বল ।
যমুনাকর্ষণ–লীলা দেখয়ে সকল ॥ ১১৭ ॥
джала па̄на карийа̄ на̄че хан̃а̄ вихвала
йамуна̄каршан̣а-лӣла̄ декхайе сакала
джала — воду; па̄на — выпив; на̄че — танцует; хан̃а̄ — став; вихвала — в экстазе; йамуна̄ — привлечения реки Ямуны; лӣла̄ — развлечение; декхайе — видят; сакала — все.

Перевод:

Выпив воды из Ганги, Господь пришел в такой экстаз, что начал танцевать. Все присутствовавшие при этом имели возможность наблюдать лилу привлечения реки Ямуны.

Комментарий:

Ямунакаршана-лила — это лила укрощения Ямуны. Однажды Шри Баладева пожелал, чтобы Ямуна пришла к Нему, и, когда она отказалась сделать это, Он взял Свой плуг, собираясь с помощью него вырыть канал, чтобы вынудить Ямуну приблизиться. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху является изначальным Баладевой, придя в экстатическое состояние Баладевы, Он стал просить принести Ему меда. Так Он явил всем присутствующим ямунакаршана-лилу. Во время этой лилы Баладева находился в окружении Своих подруг. Испив медовой браги под названием варуни, Он пожелал вместе с подругами окунуться в воды Ямуны. В «Шримад-Бхагаватам» (10.65.25 – 30, 33) говорится, что Господь Баладева приказал Ямуне приблизиться к Нему, но река не послушалась Его, и тогда Он разгневался и собрался притащить ее насильно с помощью Своего плуга. Тогда Ямуна, испугавшись гнева Господа Баларамы, немедленно предстала перед Ним и подчинилась воле Господа, Верховной Личности Бога, вознеся Ему молитвы и покаявшись в своем непослушании. Тогда Ямуна была прощена. Таково краткое изложение ямунакаршана-лилы. Этот случай также описан в молитвах Джаядевы Госвами, обращенной к десяти воплощениям Господа:
вахаси вапуши виш́аде васанам̇ джалада̄бхам̇
халахати-бхӣти-милита-йамуна̄бхам
кеш́ава дхр̣та-халадхара-рӯпа джайа джагадӣш́а харе

Текст 118

মদমত্ত–গতি বলদেব–অনুকার ।
আচার্য শেখর তাঁরে দেখে রামাকার ॥ ১১৮ ॥
мада-матта-гати баладева-анука̄ра
а̄ча̄рйа ш́екхара та̄н̇ре декхе ра̄ма̄ка̄ра
мада — пьяные от варуни; баладева — Господа Баладевы; анука̄ра — имитирует; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; ш́екхара — главенствующий; та̄н̇ре — Его; декхе — видит; ра̄ма — в образе Баларамы.

Перевод:

Когда Господь в экстазе Баладевы ходил, как пьяный, Адвайта Ачарья, глава всех ачарьев [ачарья шекхара], увидел в Нем Балараму.

Комментарий:

[]