Текст 114

যে হও, সে হও তুমি, তোমাকে নমস্কার ।
প্রভু তারে প্রেম দিয়া কৈল পুরস্কার ॥ ১১৪ ॥
йе хао, се хао туми, тома̄ке намаска̄ра
прабху та̄ре према дийа̄ каила пураска̄ра
йе — кто Ты; се — кем бы Ты ни был; тома̄ке — Тебе; намаска̄ра — мои поклоны; прабху — Господь; та̄ре — ему; према — любовь к Богу; дийа̄ — даровал; каила — оказал; пураска̄ра — почтение.

Перевод:

Всезнающий астролог заключил: «Кем бы Ты ни был, я склоняюсь пред Тобой!» По Своей беспричинной милости, Господь даровал ему любовь к Богу, тем самым вознаградив за служение.

Комментарий:

Встреча Господа Чайтаньи со всеведущим астрологом не упоминается в «Чайтанья-бхагавате», но из этого не следует делать вывод о том, что ее не было. Наоборот, мы должны принять во внимание утверждение Кришнадаса Кавираджи Госвами о том, что в «Чайтанья-чаритамрите» он описывает главным образом события, которые не упомянуты в «Чайтанья-бхагавате».
Следующие материалы:

Текст 115

এক দিন প্রভু বিষ্ণুমণ্ডপে বসিয়া ।
‘মধু আন’, ‘মধু আন’ বলেন ডাকিয়া ॥ ১১৫ ॥
эка дина прабху вишн̣у-ман̣д̣апе васийа̄
‘мадху а̄на’, ‘мадху а̄на’ балена д̣а̄кийа̄
эка — однажды; прабху — Господь; вишн̣у — в помещении перед храмом Вишну; васийа̄ — сидя; мадху — принесите меда; мадху — принесите меда; балена — говорит; д̣а̄кийа̄ — громко.

Перевод:

Однажды Господь сидел перед храмом Вишну и вдруг стал громко восклицать: «Меда Мне! Меда!»

Комментарий:

[]

Текст 116

নিত্যানন্দ–গোসাঞি প্রভুর আবেশ জানিল ।
গঙ্গাজল–পাত্র আনি’ সম্মুখে ধরিল ॥ ১১৬ ॥
нитйа̄нанда-госа̄н̃и прабхура а̄веш́а джа̄нила
ган̇га̄-джала-па̄тра а̄ни’ саммукхе дхарила
нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; прабхура — Господа; а̄веш́а — экстаз; джа̄нила — понял; ган̇га̄ — воды Ганги; па̄тра — кувшин; а̄ни’ — принеся; саммукхе — перед Ним; дхарила — поставил.

Перевод:

Поняв, в каком настроении находится Шри Чайтанья Махапрабху, Нитьянанда Прабху Госани принес кувшин воды из Ганги и поставил перед Ним.

Комментарий:

[]