Текст 112

সর্বজ্ঞ কহে আমি তাহা ধ্যানে দেখিলাঙ ।
তাহাতে ঐশ্বর্য দেখি’ ফাফর হইলাঙ ॥ ১১২ ॥
сарва-джн̃а кахе а̄ми та̄ха̄ дхйа̄не декхила̄н̇
та̄ха̄те аиш́варйа декхи’ пха̄н̇пхара ха-ила̄н̇
сарва — всезнающий астролог; кахе — говорит; а̄ми — я; та̄ха̄ — то; дхйа̄не — в медитации; декхила̄н̇ — видел; та̄ха̄те — там; аиш́варйа — великолепие; декхи’ — видя; пха̄н̇пхара — изумленным; ха — стал.

Перевод:

Астролог сказал: «То, что я увидел в медитации, было исполнено великолепия и потрясло меня до глубины души».

Комментарий:

Судя по всему, этот астролог был не только знатоком прошлого, настоящего и будущего, но и в совершенстве владел искусством медитации. Он был также великим преданным и потому мог увидеть, что Господь Чайтанья Махапрабху не отличен от Самого Кришны. Однако наш астролог был смущен всем, что увидел, и не мог до конца поверить, что и Кришна, и Шри Чайтанья Махапрабху — одна и та же личность.
Следующие материалы:

Текст 113

সেইরূপে এইরূপে দেখি একাকার ।
কভু ভেদ দেখি, এই মায়ায় তোমার ॥ ১১৩ ॥
сеи-рӯпе эи-рӯпе декхи эка̄ка̄ра
кабху бхеда декхи, эи ма̄йа̄йа тома̄ра
сеи — в том образе; эи — в этом образе; декхи — вижу; эка — один образ; кабху — иногда; бхеда — различие; декхи — вижу; эи — это; ма̄йа̄йа — Твоя майя..

Перевод:

«Я уверен, что Твой образ и тот образ, который я увидел в медитации, суть одно. Если я и вижу какие-то различия между ними, то лишь из-за влияния Твоей иллюзорной энергии».

Комментарий:

Ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа ра̄дха̄-кр̣шн̣а нахе анйа: совершенный преданный видит в Господе Чайтанье Махапрабху сочетание Радхи и Кришны. Тот, кто считает Господа Чайтанью отличным от Кришны, находится под влиянием иллюзорной энергии Господа. Из этого стиха можно заключить, что астролог уже был великим преданным. А когда ему выпала удача лицезреть Верховного Господа Шри Чайтанью Махапрабху, он обрел совершенное духовное знание и смог понять, что Верховная Личность Бога, Кришна, и Шри Чайтанья Махапрабху суть одна и та же Верховная Личность.

Текст 114

যে হও, সে হও তুমি, তোমাকে নমস্কার ।
প্রভু তারে প্রেম দিয়া কৈল পুরস্কার ॥ ১১৪ ॥
йе хао, се хао туми, тома̄ке намаска̄ра
прабху та̄ре према дийа̄ каила пураска̄ра
йе — кто Ты; се — кем бы Ты ни был; тома̄ке — Тебе; намаска̄ра — мои поклоны; прабху — Господь; та̄ре — ему; према — любовь к Богу; дийа̄ — даровал; каила — оказал; пураска̄ра — почтение.

Перевод:

Всезнающий астролог заключил: «Кем бы Ты ни был, я склоняюсь пред Тобой!» По Своей беспричинной милости, Господь даровал ему любовь к Богу, тем самым вознаградив за служение.

Комментарий:

Встреча Господа Чайтаньи со всеведущим астрологом не упоминается в «Чайтанья-бхагавате», но из этого не следует делать вывод о том, что ее не было. Наоборот, мы должны принять во внимание утверждение Кришнадаса Кавираджи Госвами о том, что в «Чайтанья-чаритамрите» он описывает главным образом события, которые не упомянуты в «Чайтанья-бхагавате».