Текст 111
Оригинал:
গোপগৃহে জন্ম ছিল, গাভীর রাখাল ।
সেই পুণ্যে হৈলাঙ এবে ব্রাহ্মণ–ছাওয়াল ॥ ১১১ ॥
Транскрипция:
гопа-гр̣хе джанма чхила, га̄бхӣра ра̄кха̄ла
сеи пун̣йе хаила̄н̇ эбе бра̄хман̣а-чха̄ойа̄ла
Синонимы:
гопа — в доме пастуха; джанма — рождение; чхила — было; га̄бхӣра — коров; ра̄кха̄ла — защитник; сеи — благодаря этой благочестивой деятельности; хаила̄н̇ — стал; эбе — сейчас; бра̄хман̣а — брахмана; чха̄ойа̄ла — сыном.
Перевод:
«В прошлый раз Я родился в семье пастуха и заботился о телятах и коровах. Благодаря этой благочестивой деятельности сейчас Я стал сыном брахмана».
Комментарий:
Слова Господа Чайтаньи Махапрабху, обладающего непререкаемым авторитетом, ясно указывают на то, что человек может обрести благочестие, просто заботясь о коровах. К сожалению, сейчас люди настолько деградировали, что перестали прислушиваться к авторитетам. Обычно пастухов относят к низшим слоям общества, но здесь Чайтанья Махапрабху говорит, что они накапливают такое благочестие, что в следующей жизни рождаются брахманами. Кастовая система имеет свое предназначение. Если люди будут следовать этой научной системе социального устройства, она может принести неоценимое благо всему обществу. Приняв во внимание то, что говорит здесь Господь, люди должны начать служить коровам и телятам, и взамен у них будет сколько угодно молока. Служение коровам и телятам всегда благотворно, однако современные люди настолько деградировали, что, вместо того чтобы заботиться о коровах, они их убивают. Можно ли после этого ожидать, что в обществе будет царить мир и благополучие? Разумеется, нет.
Следующие материалы:
Текст 112
Оригинал:
সর্বজ্ঞ কহে আমি তাহা ধ্যানে দেখিলাঙ ।
তাহাতে ঐশ্বর্য দেখি’ ফাফর হইলাঙ ॥ ১১২ ॥
Транскрипция:
сарва-джн̃а кахе а̄ми та̄ха̄ дхйа̄не декхила̄н̇
та̄ха̄те аиш́варйа декхи’ пха̄н̇пхара ха-ила̄н̇
Синонимы:
сарва — всезнающий астролог; кахе — говорит; а̄ми — я; та̄ха̄ — то; дхйа̄не — в медитации; декхила̄н̇ — видел; та̄ха̄те — там; аиш́варйа — великолепие; декхи’ — видя; пха̄н̇пхара — изумленным; ха — стал.
Перевод:
Астролог сказал: «То, что я увидел в медитации, было исполнено великолепия и потрясло меня до глубины души».
Комментарий:
Судя по всему, этот астролог был не только знатоком прошлого, настоящего и будущего, но и в совершенстве владел искусством медитации. Он был также великим преданным и потому мог увидеть, что Господь Чайтанья Махапрабху не отличен от Самого Кришны. Однако наш астролог был смущен всем, что увидел, и не мог до конца поверить, что и Кришна, и Шри Чайтанья Махапрабху — одна и та же личность.
Текст 113
Оригинал:
সেইরূপে এইরূপে দেখি একাকার ।
কভু ভেদ দেখি, এই মায়ায় তোমার ॥ ১১৩ ॥
Транскрипция:
сеи-рӯпе эи-рӯпе декхи эка̄ка̄ра
кабху бхеда декхи, эи ма̄йа̄йа тома̄ра
Синонимы:
сеи — в том образе; эи — в этом образе; декхи — вижу; эка — один образ; кабху — иногда; бхеда — различие; декхи — вижу; эи — это; ма̄йа̄йа — Твоя майя..
Перевод:
«Я уверен, что Твой образ и тот образ, который я увидел в медитации, суть одно. Если я и вижу какие-то различия между ними, то лишь из-за влияния Твоей иллюзорной энергии».
Комментарий:
Ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа ра̄дха̄-кр̣шн̣а нахе анйа: совершенный преданный видит в Господе Чайтанье Махапрабху сочетание Радхи и Кришны. Тот, кто считает Господа Чайтанью отличным от Кришны, находится под влиянием иллюзорной энергии Господа. Из этого стиха можно заключить, что астролог уже был великим преданным. А когда ему выпала удача лицезреть Верховного Господа Шри Чайтанью Махапрабху, он обрел совершенное духовное знание и смог понять, что Верховная Личность Бога, Кришна, и Шри Чайтанья Махапрабху суть одна и та же Верховная Личность.