Текст 92
Оригинал:
অলঙ্কার নাহি পড়, নাহি শাস্ত্রাভ্যাস ।
কেমনে এ সব অর্থ করিলে প্রকাশ ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
алан̇ка̄ра на̄хи пад̣а, на̄хи ш́а̄стра̄бхйа̄са
кемане э саба артха кариле прака̄ш́а
Синонимы:
алан̇ка̄ра — стилистику; на̄хи-пад̣а — не изучал; на̄хи — нет; ш́а̄стра-абхйа̄са — практики обсуждения шастр; э-саба — всех этих; артха — объяснений; кариле — Ты сделал; прака̄ш́а — проявление
Перевод:
«Да и как мне не удивиться, когда Ты не изучал поэтику и еще не успел глубоко изучить шастры? Как же Ты смог разобраться во всех этих тонкостях?»
Следующие материалы:
Текст 93
Оригинал:
ইহা শুনি’ মহাপ্রভু অতি বড় রঙ্গী ।
তাঁহার হৃদয় জানি’ কহে করি’ ভঙ্গী ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
иха̄ ш́уни’ маха̄прабху ати бад̣а ран̇гӣ
та̄н̇ха̄ра хр̣дайа джа̄ни’ кахе кари’ бхан̇гӣ
Синонимы:
иха̄-ш́уни’ — услышав это; маха̄прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ати — очень; бад̣а — сильно; ран̇гӣ — веселый; та̄н̇ха̄ра — его; хр̣дайа — сердце; джа̄ни’ — понимая; кахе — говорит; кари’ — делая; бхан̇гӣ — намек
Перевод:
Услышав это и зная, что происходит в сердце у поэта, Шри Чайтанья Махапрабху шутливо ответил ему.
Текст 94
Оригинал:
শাস্ত্রের বিচার ভাল–মন্দ নাহি জানি ।
সরস্বতী যে বলায়, সেই বলি বাণী ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
ш́а̄стрера вича̄ра бха̄ла-манда на̄хи джа̄ни
сарасватӣ йе бала̄йа, сеи бали ва̄н̣ӣ
Синонимы:
ш́а̄стрера-вича̄ра — обсуждение шастр; на̄хи-джа̄ни — не знаю; сарасватӣ — Сарасвати; йе-бала̄йа — что говорит; сеи — те; бали — говорю; ва̄н̣ӣ — слова
Перевод:
«Господин Мой, Я не разбираюсь, где хорошие стихи, а где плохие. Все, что Я сказал, на самом деле сказала сама Сарасвати».