Текст 90
Оригинал:
যে ব্যাখ্যা করিল, সে মনুষ্যের নহে শক্তি ।
নিমাঞি–মুখে রহি’ বলে আপনে সরস্বতী ॥ ৯০ ॥
Транскрипция:
йе вйа̄кхйа̄ карила, се манушйера нахе ш́акти
нима̄н̃и-мукхе рахи’ бале а̄пане сарасватӣ
Синонимы:
йе — какое объяснение; карила — Он сделал; се — то; манушйера — человеческих; нахе — не; ш́акти — в силах; нима̄н̃и — на устах этого юноши Нимая; рахи’ — находясь; бале — говорит; а̄пане — лично; сарасватӣ — Сарасвати.
Перевод:
«Никому из людей не под силу дать такое поразительное объяснение, какое дал этот юноша. Не иначе как сама Сарасвати говорила Его устами».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 91
Оригинал:
এত ভাবি’ কহে,—শুন, নিমাঞি পণ্ডিত ।
তব ব্যাখ্যা শুনি’ আমি হইলাঙ বিস্মিত ॥ ৯১ ॥
Транскрипция:
эта бха̄ви’ кахе — ш́уна, нима̄н̃и пан̣д̣ита
тава вйа̄кхйа̄ ш́уни’ а̄ми ха-ила̄н̇ висмита
Синонимы:
эта — думая так; кахе — пандит говорит; ш́уна — послушай; нима̄н̃и — о Нимай Пандит; тава — Твое; вйа̄кхйа̄ — объяснение; ш́уни’ — слушая; а̄ми — я; ха — стал; висмита — удивленным.
Перевод:
Подумав так, пандит сказал: «Послушай, дорогой Нимай Пандит. Выслушав Твое объяснение, я был поражен».
Комментарий:
[]
Текст 92
Оригинал:
অলঙ্কার নাহি পড়, নাহি শাস্ত্রাভ্যাস ।
কেমনে এ সব অর্থ করিলে প্রকাশ ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
алан̇ка̄ра на̄хи пад̣а, на̄хи ш́а̄стра̄бхйа̄са
кемане э саба артха кариле прака̄ш́а
Синонимы:
алан̇ка̄ра — стилистику; на̄хи — не изучал; на̄хи — нет; ш́а̄стра — практики обсуждения шастр; э — всех этих; артха — объяснений; кариле — Ты сделал; прака̄ш́а — проявление.
Перевод:
«Да и как мне не удивиться, когда Ты не изучал поэтику и еще не успел глубоко изучить шастры? Как же Ты смог разобраться во всех этих тонкостях?»
Комментарий:
[]