Текст 9

বিদ্যার প্রভাব দেখি চমৎকার চিতে ।
শত শত পড়ুয়া আসি লাগিলা পড়িতে ॥ ৯ ৷৷
видйа̄ра прабха̄ва декхи чаматка̄ра чите
ш́ата ш́ата пад̣уйа̄ а̄си ла̄гила̄ пад̣ите
видйа̄ра — учености; прабха̄ва — силу; декхи — видя; чаматка̄ра — удивление; чите — в сердце; ш́ата — много сотен; пад̣уйа̄ — учеников; а̄си — прибыв туда; ла̄гила̄ — стали; пад̣ите — брать уроки.

Перевод:

Пораженные мощью интеллекта Господа Чайтаньи Махапрабху, сотни учеников приходили к Нему, чтобы обучаться под Его началом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 10

সেই দেশে বিপ্র, নাম—মিশ্র তপন ।
নিশ্চয় করিতে নারে সাধ্য–সাধন ॥ ১০ ॥
сеи деш́е випра, на̄ма — миш́ра тапана
ниш́чайа карите на̄ре са̄дхйа-са̄дхана
сеи — в той области Восточной Бенгалии; випра — брахман; на̄ма — по имени; миш́ра — Тапана Мишра; ниш́чайа — обнаружить; на̄ре — не способный; са̄дхйа — цели жизни; са̄дхана — процесс достижения цели жизни.

Перевод:

В то время в Восточной Бенгалии жил брахман по имени Тапана Мишра, который, как ни пытался, не мог понять, в чем цель жизни и как ее достичь.

Комментарий:

Прежде всего необходимо понять, в чем заключается цель жизни, а потом нужно понять, как достичь ее. Движение сознания Кришны показывает всем, что цель жизни — познать Кришну. Чтобы достичь этой цели, человеку необходимо практиковать сознание Кришны так, как тому учили Госвами, опиравшиеся на авторитетные шастры и Веды.

Текст 11

বহুশাস্ত্রে বহুবাক্যে চিত্তে ভ্রম হয় ।
সাধ্য–সাধন শ্রেষ্ঠ না হয় নিশ্চয় ॥ ১১ ॥
баху-ш́а̄стре баху-ва̄кйе читте бхрама хайа
са̄дхйа-са̄дхана ш́решт̣ха на̄ хайа ниш́чайа
баху — из многочисленных книг или писаний; баху — от многочисленных мнений; читте — сердце; бхрама — замешательство; хайа — есть; са̄дхйа — цели и средств ее достижения; ш́решт̣ха — относительно наилучших; на̄ — не; хайа — есть; ниш́чайа — уверенность.

Перевод:

Если человек становится книжным червем, читая всевозможные книги и шастры, и если он выслушивает множество толкований и поучений от разных людей, то это лишь порождает сомнения в его сердце. Таким образом невозможно понять цель жизни.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» (7.13.8) сказано: грантха̄н наива̄бхйасед бахӯн на вйа̄кхйа̄м упайун̃джӣта: «Человеку, особенно если он преданный, не следует читать слишком много книг и зарабатывать себе на жизнь профессией толкователя». Нужно отказаться от желания стать знатоком писаний ради того, чтобы заработать себе мирскую репутацию и деньги. Тот, кто рассеивает свое внимание, читая слишком много книг, не может сосредоточиться на преданном служении. Более того, как следует понять много писаний невозможно, ибо каждое из них многозначно и исполнено глубокого смысла. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что те, кто любит читать много книг на разные темы, особенно книг, посвященных кармической деятельности и абстрактной философии, лишают себя возможности заниматься беспримесным преданным служением, поскольку их внимание рассеивается.
Человек питает естественную склонность к деятельности, приносящей наслаждения, к религиозным ритуалам и абстрактному философствованию. С незапамятных времен блуждая впотьмах, живое существо не понимает, в чем состоит истинная цель жизни, и потому растрачивает отпущенную ему жизнь понапрасну. Невинные запутавшиеся люди лишены возможности обрести кришна-бхакти, преданное служение Господу. Тапана Мишра — яркий пример тому. Обладая большой эрудицией, он был не в состоянии понять, в чем заключается цель жизни. Поэтому ему была дана возможность услышать наставления, которые Господь Чайтанья Махапрабху давал Санатане Госвами. Наказ Господа Чайтаньи Тапане Мишре особенно важен для тех, кто бесцельно бродит, собирая кипы книг и толком не читая ни одну из них, для тех, кто полностью запутался и не знает, в чем заключается цель жизни.