Текст 88

কহিতে চাহয়ে কিছু, না আইসে উত্তর ।
তবে বিচারয়ে মনে হইয়া ফাঁফর ॥ ৮৮ ॥
кахите ча̄хайе кичху, на̄ а̄исе уттара
табе вича̄райе мане ха-ийа̄ пха̄н̇пхара
кахите — сказать; ча̄хайе — хочет; кичху — что то; на̄ — не; а̄исе — выходит; уттара — ответ; табе — затем; вича̄райе — раздумывает; мане — в уме; ха — становясь; пха̄н̇пхара — озадаченным.

Перевод:

Кешава Кашмири хотел что-то сказать в ответ, но слова не сходили с его уст. Тогда он стал думать над этой загадкой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 89

পড়ুয়া বালক কৈল মোর বুদ্ধি লোপ ।
জানি—সরস্বতী মোরে করিয়াছেন কোপ ॥ ৮৯ ॥
пад̣уйа̄ ба̄лака каила мора буддхи лопа
джа̄ни — сарасватӣ море карийа̄чхена копа
пад̣уйа̄ — студент; ба̄лака — ребенок; каила — сделал; мора — мой; буддхи — разум; лопа — потерянным; джа̄ни — могу понять; сарасватӣ — Сарасвати; море — на меня; карийа̄чхена — должно быть; копа — прогневана.

Перевод:

«Какой-то мальчишка замутил мне разум. Наверняка, это сама Сарасвати прогневалась на меня».

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» ясно сказано, что разум к человеку приходит от Верховной Личности Бога, находящейся в каждом сердце в образе Параматмы. По подсказке Параматмы пандит понял, что он потерпел поражение, поскольку слишком возгордился своей ученостью и хотел одержать победу над Самим Верховным Господом. Исполняя волю Господа, богиня Сарасвати посрамила его. Поэтому никогда не следует чрезмерно гордиться своим положением. Даже великий пандит, несмотря на всю свою ученость, не сможет сказать ничего толкового, если нанесет оскорбление лотосным стопам Господа. Мы целиком и полностью находимся в Его власти. Поэтому наша обязанность — навсегда вручить себя Ему, найдя прибежище у лотосных стоп Господа, и не гордиться понапрасну. Богиня Сарасвати поставила непобедимого пандита в такое положение из милости к нему, чтобы побудить его предаться Господу Чайтанье Махапрабху.

Текст 90

যে ব্যাখ্যা করিল, সে মনুষ্যের নহে শক্তি ।
নিমাঞি–মুখে রহি’ বলে আপনে সরস্বতী ॥ ৯০ ॥
йе вйа̄кхйа̄ карила, се манушйера нахе ш́акти
нима̄н̃и-мукхе рахи’ бале а̄пане сарасватӣ
йе — какое объяснение; карила — Он сделал; се — то; манушйера — человеческих; нахе — не; ш́акти — в силах; нима̄н̃и — на устах этого юноши Нимая; рахи’ — находясь; бале — говорит; а̄пане — лично; сарасватӣ — Сарасвати.

Перевод:

«Никому из людей не под силу дать такое поразительное объяснение, какое дал этот юноша. Не иначе как сама Сарасвати говорила Его устами».

Комментарий:

[]