Текст 85

প্রতিভা, কবিত্ব তোমার দেবতা–প্রসাদে ।
অবিচার কাব্যে অবশ্য পড়ে দোষ–বাধে ॥ ৮৫ ॥
пратибха̄, кавитва тома̄ра девата̄-праса̄де
авича̄ра ка̄вйе аваш́йа пад̣е доша-ва̄дхе
пратибха̄ — талантливость; кавитва — поэтическое воображение; тома̄ра — твои; девата̄ — богини; праса̄де — по милости; авича̄ра — без хорошего пересмотра; ка̄вйе — в поэзии; аваш́йа — поистине; пад̣е — есть; доша — ошибки; ва̄дхе — препятствие.

Перевод:

«По милости твоей богини ты наделен поэтическим талантом и воображением. Но стихи, которые сочинялись экспромтом, всегда будут уязвимы для критики».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 86

বিচারি’ কবিত্ব কৈলে হয় সুনির্মল ।
সালঙ্কার হৈলে অর্থ করে ঝলমল ॥ ৮৬ ॥
вича̄ри’ кавитва каиле хайа сунирмала
са̄лан̇ка̄ра хаиле артха каре джхаламала
вича̄ри’ — обдуманное; кавитва — поэтическое изложение; каиле — если делается; хайа — становится; сунирмала — безукоризненным; са — с метафорическим словоупотреблением; хаиле — если; артха — значение; каре — совершает; джхаламала — сияние.

Перевод:

«Только поэтическое мастерство вкупе с глубокими размышлениями дает безупречные плоды. Украшенные метафорами и сравнениями, такие стихи ослепительно сияют».

Комментарий:

[]

Текст 87

শুনিয়া প্রভুর ব্যাখ্যা দিগ্বিজয়ী বিস্মিত ।
মুখে না নিঃসরে বাক্য, প্রতিভা স্তম্ভিত ॥ ৮৭ ॥
ш́унийа̄ прабхура вйа̄кхйа̄ дигвиджайӣ висмита
мукхе на̄ них̣саре ва̄кйа, пратибха̄ стамбхита
ш́унийа̄ — слушая; прабхура — Господа; вйа̄кхйа̄ — объяснение; диг — победитель; висмита — пораженный; мукхе — с уст; на̄ — не; них̣саре — слетело; ва̄кйа — слово; пратибха̄ — талант; стамбхита — подавлен.

Перевод:

Выслушав разбор Господа Чайтаньи Махапрабху, первый среди поэтов был поражен до глубины души. Его обычная находчивость изменила ему, и он не знал, что ответить.

Комментарий:

[]