Текст 82

অম্বুজমম্বুনি জাতং ক্বচিদপি ন জাতমম্বুজাদম্বু ।
মুরভিদি তদ্বিপরীতং পাদম্ভোজান্মহানদী জাতা ॥ ৮২ ॥
амбуджам амбӯни джа̄там̇ квачид
апи на джа̄там амбуджа̄д амбу
мура-бхиди тад-випарӣтам̇
па̄да̄мбходжа̄н маха̄-надӣ джа̄та̄
амбуджам — лотос; амбӯни — из воды; джа̄там — растет; квачит — когда бы то ни было; апи — поистине; на — не; джа̄там — проистекает; амбуджа̄т — из лотоса; амбу — вода; мура — в Кришне, убийце Мурасуры; тат — наоборот; па̄да — из лотоса Его стоп; маха̄ — великая река; джа̄та̄ — появилась.

Перевод:

«Всем известно, что лотос появляется из воды, а вода никогда не появляется из лотоса. Однако такие противоречия удивительным образом присутствуют в Кришне: великая река Ганга проистекает из лотоса Его стоп».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 83

গঙ্গার মহত্ত্ব—সাধ্য, সাধন তাহার ।
বিষ্ণুপাদোৎপত্তি—‘অনুমান’ অলঙ্কার ॥ ৮৩ ॥
ган̇га̄ра махаттва — са̄дхйа, са̄дхана та̄ха̄ра
вишн̣у-па̄дотпатти — ‘анума̄на’ алан̇ка̄ра
ган̇га̄ра — Ганги; махаттва — величия; са̄дхйа — тема; са̄дхана — средство; та̄ха̄ра — того; вишн̣у — ее проистекание от лотосных стоп Господа; анума̄на — именуемое анума̄на («умозаключение»); алан̇ка̄ра — украшение.

Перевод:

«Истинная слава матери-Ганги в том, что она появилась из лотосных стоп Господа Вишну. Это умозаключение — еще одно поэтическое украшение, которое называется анума̄на».

Комментарий:

[]

Текст 84

স্থূল এই পঞ্চ দোষ, পঞ্চ অলঙ্কার ।
সূক্ষ্ম বিচারিয়ে যদি আছয়ে অপার ॥ ৮৪ ॥
стхӯла эи пан̃ча доша, пан̃ча алан̇ка̄ра
сӯкшма вича̄рийе йади а̄чхайе апа̄ра
стхӯла — грубые; эи — эти; пан̃ча — пять; доша — ошибок; пан̃ча — пять; алан̇ка̄ра — литературных украшений; сӯкшма — в деталях; вича̄рийе — если; йади — рассмотрим; а̄чхайе — суть; апа̄ра — бесконечные.

Перевод:

«Наряду с достоинствами этого стиха Я рассмотрел всего пять его грубых изъянов, но если исследовать его подробно, то обнаружатся бесчисленные недочеты».

Комментарий:

[]