Текст 78

‘লক্ষ্মীরিব’ অর্থালঙ্কার—উপমা–প্রকাশ ।
আর অর্থালঙ্কার আছে, নাম—‘বিরোধাভাস’ ॥ ৭৮ ॥
‘лакшмӣр ива’ артха̄лан̇ка̄ра — упама̄-прака̄ш́а
а̄ра артха̄лан̇ка̄ра а̄чхе, на̄ма — ‘виродха̄бха̄са’
лакшмӣр — слова лакшмӣр ива («как Лакшми»); артха — смысловое украшение; упама̄ — аналогии; прака̄ш́а — проявление; а̄ра — также; артха — смысловое украшение; а̄чхе — есть; на̄ма — называемое; виродха — кажущееся противоречие.

Перевод:

«Словосочетание лакшмӣр ива [„подобно Лакшми“] является смысловым украшением, которое называется упама̄ [сравнение]. В этом стихе встречается еще одно смысловое украшение под названием виродха̄бха̄са, или кажущееся противоречие».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 79

‘গঙ্গাতে কমল জন্মে’—সবার সুবোধ ।
‘কমলে গঙ্গার জন্ম’—অত্যন্ত বিরোধ ॥ ৭৯ ॥
‘ган̇га̄те камала джанме’ — саба̄ра субодха
‘камале ган̇га̄ра джанма’ — атйанта виродха
ган̇га̄те — в реке Ганге; камала — цветок лотоса; джанме — растет; саба̄ра — всех; субодха — понимание; камале — в цветке лотоса; ган̇га̄ра — Ганги; джанма — рождение; атйанта — очень; виродха — противоречивое.

Перевод:

«Все знают, что лотосы растут в водах Ганги. Поэтому утверждение о том, что Ганга родилась из лотоса, кажется явно противоречивым».

Комментарий:

[]

Текст 80

‘ইঁহা বিষ্ণুপাদপদ্মে গঙ্গার উৎপত্তি’ ।
বিরোধালঙ্কার ইহা মহা–চমৎকৃতি ॥ ৮০ ॥
‘иха̄н̇ вишн̣у-па̄да-падме ган̇га̄ра утпатти’
виродха̄лан̇ка̄ра иха̄ маха̄-чаматкр̣ти
иха̄н̇ — в этой связи; вишн̣у — от лотосных стоп Господа Вишну; ган̇га̄ра — матери Ганги; утпатти — начало; виродха — противоречие; алан̇ка̄ра — стилистический прием; иха̄ — это; маха̄ — весьма; чаматкр̣ти — замечательный.

Перевод:

«Но мать-Ганга начинается от лотосных стоп Господа. Поэтому, хотя слова о том, что река рождается из лотоса, и кажутся противоречивыми, если усмотреть в них связь с Господом Вишну, станет видна поразительная красота этой фигуры речи».

Комментарий:

[]