Текст 70

সুন্দর শরীর যৈছে ভূষণে ভূষিত ।
এক শ্বেতকুষ্ঠে যৈছে করয়ে বিগীত ॥৭০ ॥
sundara śarīra yaiche bhūṣaṇe bhūṣita
eka śveta-kuṣṭhe yaiche karaye vigīta
sundara — beautiful; śarīra — body; yaiche — as; bhūṣaṇe — with ornaments; bhūṣita — decorated; eka — one; śveta — with a white spot of leprosy; yaiche — as; karaye — is made; vigīta — abominable.

Перевод:

“One’s beautiful body may be decorated with jewels, but one spot of white leprosy makes the entire body abominable.

Комментарий:

The great sage Bharata Muni, an authority on poetic metaphor, has given his opinion in this connection as follows.
Следующие материалы:

Текст 71

রসালঙ্কারবৎ কাব্যং দোষযুক্‌ চেদ্বিভূষিতম্ ।
স্যাদ্বপুঃ সুন্দরমপি শ্বিত্রেণৈকেন দুর্ভগম্ ॥ ৭১ ॥
раса̄лан̇ка̄рават ка̄вйам̇ доша-йук чед вибхӯшитам
сйа̄д вапух̣ сундарам апи ш́витрен̣аикена дурбхагам
раса — настроениями; алан̇ка̄рават — украшениями (сравнениями, метафорами и т.д.); ка̄вйам — поэзия; доша — ошибочна; чет — если; вибхӯшитам — красиво украшенная; сйа̄т — становится; вапух̣ — тело; сундарам — прекрасное; апи — даже; ш́витрен̣а — пятнышком белой проказы; экена — одним единственным; дурбхагам — несчастным.

Перевод:

«Подобно тому как тело человека, хотя и замечательно украшенное, может испортить одно белое пятнышко проказы, так и целую поэму, несмотря на все аллитерации, сравнения и метафоры, может целиком испортить всего один изъян».

Комментарий:

[]

Текст 72

পঞ্চ অলঙ্কারের এবে শুনহ বিচার ।
দুই শব্দালঙ্কার, তিন অর্থ–অলঙ্কার ॥৭২ ॥
пан̃ча алан̇ка̄рера эбе ш́унаха вича̄ра
дуи ш́абда̄лан̇ка̄ра, тина артха-алан̇ка̄ра
пан̃ча — о пяти; алан̇ка̄рера — литературных украшениях; эбе — теперь; ш́унаха — послушай; вича̄ра — описание; дуи — два; ш́абда — звуковые или словесные украшения; тина — три; артха — смысловые украшения.

Перевод:

«Теперь послушай характеристику пяти поэтических украшений, которые встречаются в твоем стихе. Это два звуковых и три смысловых украшения».

Комментарий:

[]