Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.63
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.63
Оригинал: ভবানী–শব্দে কহে মহাদেবের গৃহিণী । তার ভর্তা কহিলে দ্বিতীয় ভর্তা জানি ॥ ৬৩ ॥
Транскрипция: бхава̄нӣ-ш́абде кахе маха̄девера гр̣хин̣ӣ та̄н̇ра бхарта̄ кахиле двитӣйа бхарта̄ джа̄ни
Синонимы: бхава̄нӣ-ш́абде — под словом бхава̄нӣ; маха̄девера — Господа Шивы; гр̣хин̣ӣ — супруга; та̄н̇ра — ее; бхарта̄ — супруг; кахиле — если скажем; двитӣйа — другой; бхарта̄ — супруг; джа̄ни — будем подразумевать.
Перевод: «Слово бхава̄нӣ и так уже означает „супруга Господа Шивы“. Если мы еще раз упомянем ее мужа, то создастся впечатление, что у нее есть другой муж».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.64
Оригинал: ‘শিবপত্নীর ভর্তা’ ইহা শুনিতে বিরুদ্ধ । ‘বিরুদ্ধমতিকৃৎ’ শব্দ শাস্ত্রে নহে শুদ্ধ ॥ ৬৪ ॥
Транскрипция: ‘ш́ива-патнӣра бхарта̄’ иха̄ ш́уните вируддха ‘вируддха-мати-кр̣т’ ш́абда ш́а̄стре нахе ш́уддха
Синонимы: ш́ива-патнӣра — супруги Господа Шивы; бхарта̄ — супруг; иха̄ — это; ш́уните — услышать; вируддха — противоречие; вируддха-мати-кр̣т — создающее противоречие; ш́абда — такое слово; ш́а̄стре — в писаниях; нахе — не; ш́уддха — чистое.
Перевод: «Нелепо говорить, что жена Господа Шивы имеет какого-то другого мужа. Употребление таких словосочетаний в литературе является ошибкой под названием „вируддха-мати-кр̣т“».
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.65
Оригинал: ‘ব্রাহ্মণ–পত্নীর ভর্তার হস্তে দেহ দান’ । শব্দ শুনিতেই হয় দ্বিতীয়ভর্তা জ্ঞান ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция: ‘бра̄хман̣а-патнӣра бхарта̄ра хасте деха да̄на’ ш́абда ш́унитеи хайа двитӣйа-бхарта̄ джн̃а̄на
Синонимы: бра̄хман̣а-патнӣра — жены брахмана; бхарта̄ра — мужа; хасте — в руку; деха — дай; да̄на — пожертвование; ш́абда — эти слова; ш́унитеи — услышав; хайа — есть; двитӣйа-бхарта̄ — другой муж; джн̃а̄на — понимание.
Перевод: «Если кто-то скажет: „Дай подаяние мужу жены брахмана“, — то эти противоречивые слова оставят впечатление, что у жены брахмана есть еще какой-то муж».
>