16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.60

‘দ্বিতীয়’ শব্দ—বিধেয়, তাহা পড়িল সমাসে ।
‘লক্ষ্মীর সমতা’ অর্থ করিল বিনাশে ॥ ৬০ ॥
‘двитӣйа’ ш́абда — видхейа, та̄ха̄ пад̣ила сама̄се
‘лакшмӣра самата̄’ артха карила вина̄ш́е
двитӣйа-ш́абда — слово двитӣйа («вторая»); видхейа — неизвестное; та̄ха̄ — то; пад̣ила — соединенное; сама̄се — в сложном слове; лакшмӣра — с Лакшми; самата̄ — равенства; артха — значение; карила — стало; вина̄ш́е — потерянным.

Перевод:

«Поскольку слово двитӣйа [„вторая“] означает неизвестное, то смысл сложного слова, в которое оно входит, а именно сравнение Ганги с Лакшми, теряется».
Следующие материалы:
‘অবিমৃষ্ট–বিধেয়াংশ’—এই দোষের নাম ।
আর এক দোষ আছে, শুন সাবধান ॥ ৬১ ॥
‘авимр̣шт̣а-видхейа̄м̇ш́а’ — эи дошера на̄ма
а̄ра эка доша а̄чхе, ш́уна са̄вадха̄на
авимр̣шт̣а-видхейа̄м̇ш́а — авимришта-видхеямши; эи — этой; дошера — ошибки; на̄ма — название; а̄ра — другая; эка — одна; доша — ошибка; а̄чхе — есть; ш́уна — послушай; са̄вадха̄на — внимательно.

Перевод:

«Помимо авимришта-видхеямши, в твоем стихе есть и другая ошибка, на которую Я сейчас тебе укажу. Пожалуйста, внимательно слушай Меня».
‘ভবানীভর্তুঃ’–শব্দ দিলে পাইয়া সন্তোষ ।
‘বিরুদ্ধমতিকৃৎ’ নাম এই মহা দোষ ॥ ৬২ ॥
‘бхава̄нӣ-бхартр̣’-ш́абда диле па̄ийа̄ сантоша
‘вируддха-мати-кр̣т’ на̄ма эи маха̄ доша
бхава̄нӣ-бхартр̣-ш́абда — слово бхава̄нӣ-бхартр̣ («супруг Бхавани»); диле — ты поместил; па̄ийа̄ — получив; сантоша — большое удовольствие; вируддха-мати-кр̣т — противоречивое утверждение; на̄ма — под названием; эи — эта; маха̄ — большая; доша — ошибка.

Перевод:

«Ты придумал сложное слово бхава̄нӣ-бхартр̣ и был очень этим доволен, но оно содержит серьезный изъян».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».