16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.51

প্রভু কহেন,—অতএব পুছিয়ে তোমারে ।
বিচারিয়া গুণ–দোষ বুঝাহ আমারে ॥ ৫১ ॥
прабху кахена — атаэва пучхийе тома̄ре
вича̄рийа̄ гун̣а-доша буджха̄ха а̄ма̄ре
прабху-кахена — Господь сказал; атаэва — поэтому; пучхийе — спрашиваю; тома̄ре — ты; вича̄рийа̄ — сделав полный обзор; гун̣а — достоинств; доша — недостатков; буджха̄ха — научи; а̄ма̄ре — Меня.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху смиренно сказал: «Поскольку ты намного Меня превосходишь, Я просто попросил тебя дать Мне урок, объяснив достоинства и недостатки своей поэмы».
Следующие материалы:
নাহি পড়ি অলঙ্কার, করিয়াছি শ্রবণ ।
তাতে এই শ্লোকে দেখি বহু দোষ–গুণ ॥ ৫২ ॥
на̄хи пад̣и алан̇ка̄ра, карийа̄чхи ш́раван̣а
та̄те эи ш́локе декхи баху доша-гун̣а
на̄хи-пад̣и — не изучаю; алан̇ка̄ра — искусство изящной словесности; карийа̄чхи — сделал; ш́раван̣а — слушание; та̄те — благодаря тому; эи-ш́локе — в этом стихе; декхи — вижу; баху — много; доша — недостатков; гун̣а — достоинств.

Перевод:

«Конечно, Я не изучал поэтическое искусство. Но Я слышал, как о нем говорят знатоки, и потому могу сделать разбор стиха, выявив его многочисленные достоинства и недостатки».

Комментарий:

Здесь очень важны слова карийа̄чхи ш́раван̣а («Я слышал»), которые подтверждают, что слушать более важно, чем самостоятельно изучать или непосредственно наблюдать предмет. Тот, кто знает, как нужно слушать, и слушает тех, кто может служить источником совершенного знания, немедленно сам обретает совершенное знание. Этот процесс именуется шраута-пантха̄, или приобретением знаний благодаря слушанию тех, кто знает предмет. Все ведическое знание основано на этом принципе: каждый человек должен найти истинного духовного учителя и слушать, как тот передает авторитетные утверждения Вед. Для этого не нужно быть утонченным знатоком литературы; чтобы получить совершенное знание от того, кто достиг совершенства, достаточно уметь слушать. Это называется нисходящим, или дедуктивным, методом познания (авароха-пантха̄).
কবি কহে,—কহ দেখি, কোন্ গুণ–দোষ ।
প্রভু কহেন,—কহি, শুন, না করিহ রোষ ॥ ৫৩ ॥
кави кахе, - каха декхи, кон гуна-доша
прабху кахена, - кахи, шуна, на кариха роша
кави кахе — поэт сказал; каха декхи — Ты говоришь: «Я вижу»; кон — какие; гуна — достоинства; доша — недостатки; прабху кахена — Господь ответил; кахи — скажу; шуна — послушай; на — не; кариха — становись; роша — рассерженным.

Перевод:

Поэт сказал: «Хорошо, тогда скажи мне, какие достоинства и недостатки Ты обнаружил». Господь ответил: «Я скажу тебе, но, пожалуйста, выслушай Меня без гнева».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».