Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.40
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.40
Оригинал: তবে দিগ্বিজয়ী ব্যাখ্যার শ্লোক পুছিল । শত শ্লোকের এক শ্লোক প্রভু ত’ পড়িল ॥ ৪০ ॥
Транскрипция: табе дигвиджайӣ вйа̄кхйа̄ра ш́лока пучхила ш́ата ш́локера эка ш́лока прабху та’ пад̣ила
Синонимы: табе — затем; диг-виджайӣ — Кешава Кашмири; вйа̄кхйа̄ра — для объяснения; ш́лока — стих; пучхила — спросил; ш́ата — из сотни; ш́локера — стихов; эка — один; ш́лока — стих; прабху — Господь; та’ — тогда; пад̣ила — произнес.
Перевод: Дигвиджаи Кешава Кашмири спросил у Господа, объяснение какого стиха Он хотел бы услышать. Тогда Господь продекламировал наизусть один стих из сотни сочиненных Кешавой Кашмири.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.41
Оригинал: মহত্ত্বং গঙ্গায়াঃ সততমিদমাভাতি নিতরাং যদেষা শ্রীবিষ্ণোশ্চরণকমলোৎপত্তিসুভগা । দ্বিতীয়–শ্রীলক্ষ্মীরিব সুরনরৈরর্চ্যচরণা ভবানীভর্তুর্যা শিরসি বিভবত্যদ্ভুতগুণা ॥ ৪১ ॥
Транскрипция: махаттвам̇ ган̇га̄йа̄х̣ сататам идам а̄бха̄ти нитара̄м̇ йад эша̄ ш́рӣ-вишн̣ош́ чаран̣а-камалотпатти-субхага̄ двитӣйа-ш́рӣ-лакшмӣр ива сура-нараир арчйа-чаран̣а̄ бхава̄нӣ-бхартур йа̄ ш́ираси вибхаватй адбхута-гун̣а̄
Синонимы: махаттвам — величие; ган̇га̄йа̄х̣ — Ганги; сататам — всегда; идам — это; а̄бха̄ти — сияет; нитара̄м — несравненное; йат — так как; эша̄ — она; ш́рӣ-вишн̣ох̣ — Господа Вишну; чаран̣а — стоп; камала — из лотоса; утпатти — проистекает; субхага̄ — благословленная; двитӣйа — вторая; ш́рӣ — прекрасная; лакшмӣх̣ — богиня процветания; ива — как; сура-нараих̣ — полубогами и людьми; арчйа — почитаемые; чаран̣а̄ — стопы; бхава̄нӣ — богини Дурги; бхартух̣ — мужа; йа̄ — она; ш́ираси — на голове; вибхавати — процветает; адбхута — удивительные; гун̣а̄ — свойства.
Перевод: «Вечно блистает неувядающая слава матери-Ганги, которая благословлена тем, что течет от лотосных стоп Шри Вишну, Личности Бога. Она — вторая богиня процветания, и потому ей поклоняются как люди, так и полубоги. Сокровищница всех чудесных качеств, она благоденствует, пребывая на темени Господа Шивы».
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.42
Оригинал: ‘এই শ্লোকের অর্থ কর’—প্রভু যদি বৈল । বিস্মিত হএ দিগ্বিজয়ী প্রভুরে পুছিল ॥ ৪২ ॥
Транскрипция: ‘эи ш́локера артха кара’ — прабху йади баила висмита хан̃а̄ дигвиджайӣ прабхуре пучхила
Синонимы: эи — этого; ш́локера — стиха; артха — объяснение; кара — сделай; прабху — Господь Чайтанья; йади — когда; баила — сказал; висмита — пораженным; хан̃а̄ — будучи; диг-виджайӣ — победитель; прабхуре — Господа; пучхила — спросил.
Перевод: Когда Господь Чайтанья Махапрабху попросил объяснить Ему этот стих, непобедимый Кешава Кашмири, недоумевая, спросил Его.
>