Текст 38

তোমার কবিতা শ্লোক বুঝিতে কার শক্তি ।
তুমি ভাল জান অর্থ, কিংবা সরস্বতী ॥ ৩৮ ॥
тома̄ра кавита̄ ш́лока буджхите ка̄ра ш́акти
туми бха̄ла джа̄на артха ким̇ва̄ сарасватӣ
тома̄ра — твоей; кавита̄ — поэзии; ш́лока — стихи; буджхите — понять; ка̄ра — чья; ш́акти — сила; туми — ты; бха̄ла — хорошо; джа̄на — знаешь; артха — значение; ким̇ва̄ — или; сарасватӣ — богиня просвещения.

Перевод:

«Стихи твои настолько трудны для понимания, что постичь их смысл можешь только ты и богиня учености, Сарасвати».

Комментарий:

Господь Чайтанья Махапрабху обратился к Кешаве Кашмири с иронией, косвенно принизив ценность его поэмы: «Да, твои стихи настолько хороши, что только ты и твоя почитаемая мать, богиня учености, способны их понять, больше никто». Кешава Кашмири был любимцем Сарасвати, богини знаний, но Чайтанья Махапрабху, будучи повелителем богини знаний, мог позволить Себе говорить о ее фаворитах с иронией. Иными словами, хотя Кешава Кашмири гордился расположением богини знаний, он не знал о том, что она сама подчиняется Чайтанье Махапрабху, поскольку Он — Верховная Личность Бога.
Следующие материалы:

Текст 39

এক শ্লোকের অর্থ যদি কর নিজ–মুখে ।
শুনি’ সব শ্লোক তবে পাইব বড়সুখে ॥ ৩৯ ॥
эка ш́локера артха йади кара ниджа-мукхе
ш́уни’ саба лока табе па̄иба бад̣а-сукхе
эка — одного; ш́локера — стиха; артха — значение; йади — если; кара — объяснишь; ниджа — своими устами; ш́уни’ — услышав; саба — все; лока — люди; табе — затем; па̄иба — получим; бад̣а — с большой радостью.

Перевод:

«Но ты еще больше порадуешь нас, если дашь нам возможность услышать из твоих собственных уст объяснение хотя бы одного стиха».

Комментарий:

[]

Текст 40

তবে দিগ্বিজয়ী ব্যাখ্যার শ্লোক পুছিল ।
শত শ্লোকের এক শ্লোক প্রভু ত’ পড়িল ॥ ৪০ ॥
табе дигвиджайӣ вйа̄кхйа̄ра ш́лока пучхила
ш́ата ш́локера эка ш́лока прабху та’ пад̣ила
табе — затем; диг — Кешава Кашмири; вйа̄кхйа̄ра — для объяснения; ш́лока — стих; пучхила — спросил; ш́ата — из сотни; ш́локера — стихов; эка — один; ш́лока — стих; прабху — Господь; та’ — тогда; пад̣ила — произнес.

Перевод:

Дигвиджаи Кешава Кашмири спросил у Господа, объяснение какого стиха Он хотел бы услышать. Тогда Господь продекламировал наизусть один стих из сотни сочиненных Кешавой Кашмири.

Комментарий:

[]