Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.27
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.27
Оригинал: সেই অংশ কহি, তাঁরে করি’ নমস্কার । যা শুনি’ দিগ্বিজয়ী কৈল আপনা ধিক্কার ॥ ২৭ ॥
Транскрипция: сеи ам̇ш́а кахи, та̄н̇ре кари’ намаска̄ра йа̄’ ш́уни’ дигвиджайӣ каила а̄пана̄ дхик-ка̄ра
Синонимы: сеи — ту; ам̇ш́а — часть; кахи — упоминаю; та̄н̇ре — Шриле Вриндавану дасу Тхакуру; кари’ — делая; намаска̄ра — поклоны; йа̄’ — которую; ш́уни’ — услышав; диг-виджайӣ — непобедимый пандит; каила — сделал; а̄пана̄ — себя; дхик-ка̄ра — осуждение.
Перевод: Отдав дань почтения Шриле Вриндавану дасу Тхакуру, я постараюсь изложить здесь только сделанный Господом разбор стихов Дигвиджаи, из-за которого тот почувствовал себя униженным.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.28
Оригинал: জ্যোৎস্নাবতী রাত্রি, প্রভু শিষ্যগণ সঙ্গে । বসিয়াছেন গঙ্গাতীরে বিদ্যার প্রসঙ্গে ॥ ২৮ ॥
Транскрипция: джйотсна̄ватӣ ра̄три, прабху ш́ишйа-ган̣а сан̇ге васийа̄чхена ган̇га̄тӣре видйа̄ра прасан̇ге
Синонимы: джйотсна̄ватӣ — в день полнолуния; ра̄три — вечером; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ш́ишйа-ган̣а — учениками; сан̇ге — вместе с; васийа̄чхена — сидел; ган̇га̄-тӣре — на берегу Ганги; видйа̄ра — ученые предметы; прасан̇ге — обсуждая.
Перевод: Однажды вечером в день полнолуния Господь сидел вместе со Своими многочисленными учениками на берегу Ганги и говорил на темы, связанные с литературой.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 16.29
Оригинал: হেনকালে দিগ্বিজয়ী তাঁহাই আইলা । গঙ্গারে বন্দন করি’ প্রভুরে মিলিলা ॥ ২৯ ॥
Транскрипция: хена-ка̄ле дигвиджайӣ та̄ха̄н̇и а̄ила̄ ган̇га̄ре вандана кари’ прабхуре милила̄
Синонимы: хена-ка̄ле — тем временем; диг-виджайӣ — Кешава Кашмири; та̄ха̄н̇и — туда; а̄ила̄ — пришел; ган̇га̄ре — матери-Ганге; вандана — молитвы; кари’ — вознося; прабхуре — Господа; милила̄ — повстречал.
Перевод: Случилось так, что там же оказался и пандит Кешава Кашмири. Вознося молитвы матери-Ганге, он вдруг увидел Чайтанью Махапрабху.
>