Текст 20
Оригинал:
এই মত বঙ্গে প্রভু করে নানা লীলা ।
এথা নবদ্বীপে লক্ষ্মী বিরহে দুঃখী হৈলা ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
эи мата бан̇ге прабху каре на̄на̄ лӣла̄
этха̄ навадвӣпе лакшмӣ вирахе дух̣кхӣ хаила̄
Синонимы:
эи — таким образом; бан̇ге — в Восточной Бенгалии; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; на̄на̄ — различные; лӣла̄ — игры; этха̄ — здесь; навадвӣпе — в Навадвипе; лакшмӣ — супруга Нимая Пандита; вирахе — в разлуке; дух̣кхӣ — несчастной; хаила̄ — стала.
Перевод:
Пока Господь проповедовал в Восточной Бенгалии, Его жена Лакшмидеви горевала дома, тоскуя в разлуке с Ним.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 21
Оригинал:
প্রভুর বিরহ–সৰ্প লক্ষ্মীরে দংশিল ।
বিরহ–সৰ্প–বিষে তাঁর পরলোক হৈল ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
прабхура вираха-сарпа лакшмӣре дам̇ш́ила
вираха-сарпа-више та̄н̇ра паралока хаила
Синонимы:
прабхура — с Господом; вираха — змея разлуки; лакшмӣре — Лакшмидеви; дам̇ш́ила — ужалила; вираха — змеи разлуки; више — от яда; та̄н̇ра — ее; паралока — отхождение в иной мир; хаила — случилось.
Перевод:
Змея разлуки ужалила Лакшмидеви, и яд этой змеи привел ее к смерти. Так она вернулась домой, к Богу.
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (8.6) говорится: йам̇ йам̇ ва̄пи смаран бха̄вам̇ тйаджатй анте калеварам — то, о чем человек привык думать на протяжении своей жизни, определяет содержание его мыслей в момент смерти и, соответственно, то, какое тело он впоследствии обретет. Исходя из этого, можно с уверенностью сказать, что Лакшмидеви, богиня процветания, пришедшая с Вайкунтхи, все мысли которой в разлуке с Господом были сосредоточены на Нем, после смерти вернулась домой, на Вайкунтхалоку.
Текст 22
Оригинал:
অন্তরে জানিলা প্রভু, যাতে অন্তর্যামী ।
দেশেরে আইলা প্রভু শচী–দুঃখ জানি’ ॥ ২২ ॥
Транскрипция:
антаре джа̄нила̄ прабху, йа̄те антарйа̄мӣ
деш́ере а̄ила̄ прабху ш́ачӣ-дух̣кха джа̄ни’
Синонимы:
антаре — внутри; джа̄нила̄ — знал; прабху — Господь; йа̄те — поскольку; антарйа̄мӣ — Он является Сверхдушой; деш́ере — в страну; а̄ила̄ — вернулся; прабху — Господь; ш́ачӣ — Шачи; дух̣кха — о горе; джа̄ни’ — зная.
Перевод:
Поскольку Господь Чайтанья — это Сама Параматма, Он узнал о смерти Лакшмидеви. И чтобы утешить Свою мать, Шачидеви, сильно скорбевшую по умершей невестке, Он вернулся домой.
Комментарий:
[]