Текст 20

এই মত বঙ্গে প্রভু করে নানা লীলা ।
এথা নবদ্বীপে লক্ষ্মী বিরহে দুঃখী হৈলা ॥ ২০ ॥
эи мата бан̇ге прабху каре на̄на̄ лӣла̄
этха̄ навадвӣпе лакшмӣ вирахе дух̣кхӣ хаила̄
эи — таким образом; бан̇ге — в Восточной Бенгалии; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; на̄на̄ — различные; лӣла̄ — игры; этха̄ — здесь; навадвӣпе — в Навадвипе; лакшмӣ — супруга Нимая Пандита; вирахе — в разлуке; дух̣кхӣ — несчастной; хаила̄ — стала.

Перевод:

Пока Господь проповедовал в Восточной Бенгалии, Его жена Лакшмидеви горевала дома, тоскуя в разлуке с Ним.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 21

প্রভুর বিরহ–সৰ্প লক্ষ্মীরে দংশিল ।
বিরহ–সৰ্প–বিষে তাঁর পরলোক হৈল ॥ ২১ ॥
прабхура вираха-сарпа лакшмӣре дам̇ш́ила
вираха-сарпа-више та̄н̇ра паралока хаила
прабхура — с Господом; вираха — змея разлуки; лакшмӣре — Лакшмидеви; дам̇ш́ила — ужалила; вираха — змеи разлуки; више — от яда; та̄н̇ра — ее; паралока — отхождение в иной мир; хаила — случилось.

Перевод:

Змея разлуки ужалила Лакшмидеви, и яд этой змеи привел ее к смерти. Так она вернулась домой, к Богу.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (8.6) говорится: йам̇ йам̇ ва̄пи смаран бха̄вам̇ тйаджатй анте калеварам — то, о чем человек привык думать на протяжении своей жизни, определяет содержание его мыслей в момент смерти и, соответственно, то, какое тело он впоследствии обретет. Исходя из этого, можно с уверенностью сказать, что Лакшмидеви, богиня процветания, пришедшая с Вайкунтхи, все мысли которой в разлуке с Господом были сосредоточены на Нем, после смерти вернулась домой, на Вайкунтхалоку.

Текст 22

অন্তরে জানিলা প্রভু, যাতে অন্তর্যামী ।
দেশেরে আইলা প্রভু শচী–দুঃখ জানি’ ॥ ২২ ॥
антаре джа̄нила̄ прабху, йа̄те антарйа̄мӣ
деш́ере а̄ила̄ прабху ш́ачӣ-дух̣кха джа̄ни’
антаре — внутри; джа̄нила̄ — знал; прабху — Господь; йа̄те — поскольку; антарйа̄мӣ — Он является Сверхдушой; деш́ере — в страну; а̄ила̄ — вернулся; прабху — Господь; ш́ачӣ — Шачи; дух̣кха — о горе; джа̄ни’ — зная.

Перевод:

Поскольку Господь Чайтанья — это Сама Параматма, Он узнал о смерти Лакшмидеви. И чтобы утешить Свою мать, Шачидеви, сильно скорбевшую по умершей невестке, Он вернулся домой.

Комментарий:

[]