Текст 16

তাঁর ইচ্ছা,—প্রভুসঙ্গে নবদ্বীপে বসি ।
প্রভু আজ্ঞা দিল,—তুমি যাও বারাণসী ॥ ১৬ ॥
та̄н̇ра иччха̄, — прабху-сан̇ге навадвӣпе васи
прабху а̄джн̃а̄ дила, — туми йа̄о ва̄ра̄н̣асӣ
та̄н̇ра — его желание; прабху — с Господом; навадвӣпе — в Навадвипе; васи — жить; прабху — но Господь наказал ему; туми — ты; йа̄о — ступай; ва̄ра̄н̣асӣ — в Варанаси.

Перевод:

Тапана Мишра хотел жить вместе с Господом в Навадвипе, но Господь велел ему поселиться в Бенаресе [Варанаси].

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

তাঁহা আমা–সঙ্গে তোমার হবে দরশন ।
আজ্ঞা পাঞা মিশ্র কৈল কাশীতে গমন ॥ ১৭ ॥
та̄ха̄н̇ а̄ма̄-сан̇ге тома̄ра хабе дараш́ана
а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ миш́ра каила ка̄ш́ӣте гамана
та̄ха̄н̇ — там; а̄ма̄ — со Мной; тома̄ра — твоя; хабе — произойдет; дараш́ана — встреча; а̄джн̃а̄ — получив наказ; миш́ра — Тапана Мишра; каила — сделал; ка̄ш́ӣте — в Бенарес; гамана — переезд.

Перевод:

Господь заверил Тапану Мишру, что придет день, когда они снова встретятся в Варанаси. Получив наказ Господа, Тапана Мишра тотчас отправился туда.

Комментарий:

[]

Текст 18

প্রভুর অতর্ক্যলীলা বুঝিতে না পারি ।
স্বসঙ্গ ছাড়াঞা কেনে পাঠায় কাশীপুরী ॥ ১৮ ॥
прабхура атаркйа-лӣла̄ буджхите на̄ па̄ри
сва-сан̇га чха̄д̣а̄н̃а̄ кене па̄т̣ха̄йа ка̄ш́ӣпурӣ
прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; атаркйа — непостижимые игры; буджхите — понять; на̄ — не; па̄ри — способен; сва — личного общения; чха̄д̣а̄н̃а̄ — избегая; кене — почему; па̄т̣ха̄йа — отсылает; ка̄ш́ӣпурӣ — в Бенарес.

Перевод:

Не в моих силах постичь непостижимые игры Господа Чайтаньи Махапрабху. Кто поймет, почему Господь направил Тапану Мишру в Варанаси, несмотря на то что тот хотел жить рядом с Ним в Навадвипе?

Комментарий:

Когда Тапана Мишра повстречал Чайтанью Махапрабху, Тот вел семейную жизнь, и ничто не предвещало, что в будущем Он примет санньясу. Однако, велев Тапане Мишре отправляться в Варанаси, Господь тем самым указал на то, что в будущем примет санньясу. И когда в статусе санньяси Он будет давать наставления Санатане Госвами, Тапана Мишра получит возможность узнать о цели жизни и об истинном пути, ведущем к ее достижению.