Текст 110

চৈতন্য–গোসাঞির লীলা—অমৃতের ধার ।
সর্বেন্দ্রিয় তৃপ্ত হয় শ্রবণে যাহার ॥ ১১০ ॥
чаитанйа-госа̄н̃ира лӣла̄ — амр̣тера дха̄ра
сарвендрийа тр̣пта хайа ш́раван̣е йа̄ха̄ра
чаитанйа — игр Господа Чайтаньи Махапрабху; амр̣тера — каплями нектара; сарва — все чувства; тр̣пта — удовлетворенными; хайа — становятся; ш́раван̣е — благодаря слушанию; йа̄ха̄ра — о них.

Перевод:

Капли нектара игр Шри Чайтаньи Махапрабху могут удовлетворить чувства каждого, кто слушает о них.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 111

শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১১১ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — чье; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Шри Чайтанья чаритамрита»; кахе — рассказывает; кр̣шн̣а — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод:

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует об играх Господа в отрочестве и юности.