Текст 108

ভাগ্যবন্ত দিগ্বিজয়ী সফল–জীবন ।
বিদ্যা–বলে পাইল মহাপ্রভুর চরণ ॥ ১০৮ ॥
бха̄гйаванта дигвиджайӣ сапхала-джӣвана
видйа̄-бале па̄ила маха̄прабхура чаран̣а
бха̄гйаванта — очень удачливый; диг — поэт победитель; са — удачная; джӣвана — жизнь; видйа̄ — благодаря учености; па̄ила — обрел; маха̄ — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣а — лотосные стопы.

Перевод:

Воистину удачлив был победитель поэтов! Благодаря своей учености и глубоким познаниям он достиг успеха в жизни, ибо обрел покровительство Господа Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

В одной из своих песен Шри Нароттама дас Тхакур говорит, что больше всех достойны обрести прибежище у лотосных стоп Господа Чайтаньи падшие ниже всех, поскольку Господь явился главным образом ради них. В этот век подлинно ученые люди встречаются крайне редко. В наше время практически все едят мясо, пьют, развратничают и играют в азартные игры. Таких людей никак нельзя отнести к разряду знатоков священных писаний, даже если они хотят казаться таковыми. Из-за того что Чайтанья Махапрабху общался с падшими душами, так называемые знатоки писаний, судя о Нем поверхностно, считают, что в Нем нуждаются только люди низшего сорта, но никак не они сами. Поэтому они и не присоединяются к Движению сознания Кришны. Таким образом, тот, кто гордится своей ученостью, не готов признать Движение сознания Кришны. Но здесь описано исключение из этого правила: великий поэт, хотя и был большим знатоком священных писаний, все же обрел милость Господа благодаря тому, что смиренно покорился Ему.
Следующие материалы:

Текст 109

এ–সব লীলা বর্ণিয়াছেন বৃন্দাবনদাস ।
যে কিছু বিশেষ ইঁহা করিল প্রকাশ ॥ ১০৯ ॥
э-саба лӣла̄ варн̣ийа̄чхена вр̣нда̄вана-да̄са
йе кичху виш́еша иха̄н̇ карила прака̄ш́а
э — все эти; лӣла̄ — игры; варн̣ийа̄чхена — описал; вр̣нда̄вана — Вриндаван дас Тхакур; йе — какие; виш́еша — подробности; иха̄н̇ — в этой связи; карила — я сделал; прака̄ш́а — изложение.

Перевод:

Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти события. Я же упомянул здесь лишь некоторые детали, которые он опустил.

Комментарий:

[]

Текст 110

চৈতন্য–গোসাঞির লীলা—অমৃতের ধার ।
সর্বেন্দ্রিয় তৃপ্ত হয় শ্রবণে যাহার ॥ ১১০ ॥
чаитанйа-госа̄н̃ира лӣла̄ — амр̣тера дха̄ра
сарвендрийа тр̣пта хайа ш́раван̣е йа̄ха̄ра
чаитанйа — игр Господа Чайтаньи Махапрабху; амр̣тера — каплями нектара; сарва — все чувства; тр̣пта — удовлетворенными; хайа — становятся; ш́раван̣е — благодаря слушанию; йа̄ха̄ра — о них.

Перевод:

Капли нектара игр Шри Чайтаньи Махапрабху могут удовлетворить чувства каждого, кто слушает о них.

Комментарий:

[]