Текст 107

প্রাতে আসি’ প্রভুপদে লইল শরণ ।
প্রভু কৃপা কৈল, তাঁর খণ্ডিল বন্ধন ॥ ১০৭ ॥
пра̄те а̄си’ прабху-паде ла-ила ш́аран̣а
прабху кр̣па̄ каила, та̄н̇ра кхан̣д̣ила бандхана
пра̄те — утром; а̄си’ — вернувшись; прабху — у лотосных стоп Господа; ла — нашел; ш́аран̣а — прибежище; прабху — Господь; кр̣па̄ — милость; каила — явил; та̄н̇ра — его; кхан̣д̣ила — разорвав; бандхана — все узы.

Перевод:

На следующее утро поэт пришел к Господу Чайтанье и пал к Его лотосным стопам. Тогда Господь явил ему Свою милость и освободил его от уз материальных привязанностей.

Комментарий:

Господь Чайтанья учил тому же самому методу, которому учил и Господь Кришна в подлинной «Бхагавад-гите»: «При всех обстоятельствах покоряйся Мне». Победитель поэтов покорился Господу, и Господь одарил его Своей милостью. Тот, кто удостоился милости Господа, освобождается из материального плена, о чем говорится в «Бхагавад-гите» (4.9): тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна.
Следующие материалы:

Текст 108

ভাগ্যবন্ত দিগ্বিজয়ী সফল–জীবন ।
বিদ্যা–বলে পাইল মহাপ্রভুর চরণ ॥ ১০৮ ॥
бха̄гйаванта дигвиджайӣ сапхала-джӣвана
видйа̄-бале па̄ила маха̄прабхура чаран̣а
бха̄гйаванта — очень удачливый; диг — поэт победитель; са — удачная; джӣвана — жизнь; видйа̄ — благодаря учености; па̄ила — обрел; маха̄ — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣а — лотосные стопы.

Перевод:

Воистину удачлив был победитель поэтов! Благодаря своей учености и глубоким познаниям он достиг успеха в жизни, ибо обрел покровительство Господа Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

В одной из своих песен Шри Нароттама дас Тхакур говорит, что больше всех достойны обрести прибежище у лотосных стоп Господа Чайтаньи падшие ниже всех, поскольку Господь явился главным образом ради них. В этот век подлинно ученые люди встречаются крайне редко. В наше время практически все едят мясо, пьют, развратничают и играют в азартные игры. Таких людей никак нельзя отнести к разряду знатоков священных писаний, даже если они хотят казаться таковыми. Из-за того что Чайтанья Махапрабху общался с падшими душами, так называемые знатоки писаний, судя о Нем поверхностно, считают, что в Нем нуждаются только люди низшего сорта, но никак не они сами. Поэтому они и не присоединяются к Движению сознания Кришны. Таким образом, тот, кто гордится своей ученостью, не готов признать Движение сознания Кришны. Но здесь описано исключение из этого правила: великий поэт, хотя и был большим знатоком священных писаний, все же обрел милость Господа благодаря тому, что смиренно покорился Ему.

Текст 109

এ–সব লীলা বর্ণিয়াছেন বৃন্দাবনদাস ।
যে কিছু বিশেষ ইঁহা করিল প্রকাশ ॥ ১০৯ ॥
э-саба лӣла̄ варн̣ийа̄чхена вр̣нда̄вана-да̄са
йе кичху виш́еша иха̄н̇ карила прака̄ш́а
э — все эти; лӣла̄ — игры; варн̣ийа̄чхена — описал; вр̣нда̄вана — Вриндаван дас Тхакур; йе — какие; виш́еша — подробности; иха̄н̇ — в этой связи; карила — я сделал; прака̄ш́а — изложение.

Перевод:

Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти события. Я же упомянул здесь лишь некоторые детали, которые он опустил.

Комментарий:

[]