Текст 104
Оригинал:
আজি বাসা’ যাহ, কালি মিলিব আবার ।
শুনিব তোমার মুখে শাস্ত্রের বিচার ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
а̄джи ва̄са̄’ йа̄ха, ка̄ли милиба а̄ба̄ра
ш́униба тома̄ра мукхе ш́а̄стрера вича̄ра
Синонимы:
а̄джи — сегодня; ва̄са̄’ — в жилище; йа̄ха — возвращайся; ка̄ли — завтра; милиба — встретимся; а̄ба̄ра — снова; ш́униба — послушаю; тома̄ра — в твоем изложении; ш́а̄стрера — писаний; вича̄ра — обсуждение.
Перевод:
«Сегодня возвращайся домой, а завтра мы встретимся снова, и Я послушаю, как ты объясняешь шастры».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 105
Оригинал:
এইমতে নিজ ঘরে গেলা দুই জন ।
কবি রাত্রে কৈল সরস্বতী–আরাধন ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция:
эи-мате ниджа гхаре гела̄ дуи джана
кави ра̄тре каила сарасватӣ-а̄ра̄дхана
Синонимы:
эи — таким образом; ниджа — в свои жилища; гела̄ — отправились; дуи — оба; кави — поэт; ра̄тре — ночью; каила — совершал; сарасватӣ — Сарасвати; а̄ра̄дхана — почитание.
Перевод:
На этом поэт и Чайтанья Махапрабху расстались, отправившись по домам, и вечером поэт стал поклоняться Сарасвати.
Комментарий:
[]
Текст 106
Оригинал:
সরস্বতী স্বপ্নে তাঁরে উপদেশ কৈল ।
সাক্ষাৎ ঈশ্বর করি’ প্রভুকে জানিল ॥ ১০৬ ॥
Транскрипция:
сарасватӣ свапне та̄н̇ре упадеш́а каила
са̄кша̄т ӣш́вара кари’ прабхуке джа̄нила
Синонимы:
сарасватӣ — Сарасвати; свапне — во сне; та̄н̇ре — ему; упадеш́а — совет; каила — дала; са̄кша̄т — непосредственно; ӣш́вара — Верховной Личностью; кари’ — признав; прабхуке — Господа; джа̄нила — понял.
Перевод:
Когда он уснул, богиня явилась ему во сне и поведала о положении Господа, и тогда поэт-победитель понял, что Чайтанья Махапрабху — Сама Верховная Личность Бога.
Комментарий:
[]