Текст 32
Оригинал:
পৌীগণ্ড বয়সে লীলা বহুত প্রকার ।
বৃন্দাবন–দাস ইহা করিয়াছেন বিস্তার ॥ ৩২ ॥
Транскрипция:
пауган̣д̣а вайасе лӣла̄ бахута прака̄ра
вр̣нда̄вана-да̄са иха̄ карийа̄чхена виста̄ра
Синонимы:
пауган̣д̣а — в отрочестве; лӣла̄ — игры; бахута — разных видов; вр̣нда̄вана — Вриндаван дас Тхакур; иха̄ — этого; карийа̄чхена — сделал; виста̄ра — подробное описание.
Перевод:
В раннем возрасте Господь совершил множество лил, а Шрила Вриндаван дас Тхакур во всех подробностях описал их.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 33
Оригинал:
অতএব দিঙ্মাত্র ইহাঁ দেখাইল ।
‘চৈতন্যমঙ্গলে’ সর্বলোকে খ্যাত হৈল ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция:
атаэва дин̇ма̄тра иха̄н̇ декха̄ила
‘чаитанйа-ман̇гале’ сарва-локе кхйа̄та хаила
Синонимы:
атаэва — поэтому; дин̇ма̄тра — только намеками; иха̄н̇ — здесь; декха̄ила — изложил; чаитанйа — в книге под названием «Чайтанья мангала»; сарва — по всему миру; кхйа̄та — известными; хаила — стали.
Перевод:
Поскольку Вриндаван дас Тхакур очень живо поведал об этих играх в «Чайтанья-мангале» [«Чайтанья-бхагавате»], я только перечислил их, не вдаваясь в детали.
Комментарий:
[]
Текст 34
Оригинал:
শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Синонимы:
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — чье; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Шри Чайтанья чаритамрита»; кахе — рассказывает; кр̣шн̣а — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод:
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о пауганда-лиле Господа.