Текст 29

পূর্বসিদ্ধ ভাব দুঁহার উদয় করিল ।
দৈবে বনমালী ঘটক শচী–স্থানে আইল ॥ ২৯ ॥
пӯрва-сиддха бха̄ва дун̇ха̄ра удайа карила
даиве ванама̄лӣ гхат̣ака ш́ачӣ-стха̄не а̄ила
пӯрва — как было предрешено; бха̄ва — экстаз; дун̇ха̄ра — обоих; удайа — пробужденным; карила — сделался; даиве — тоже по воле провидения; ванама̄лӣ — Ванамали; гхат̣ака — сват; ш́ачӣ — в дом Шачиматы; а̄ила — пришел.

Перевод:

Когда Господь и Лакшмидеви повстречались, отношения, которые издревле связывали их, снова возродились. В тот же день, по воле провидения, к Шачимате прибыл сват Ванамали.

Комментарий:

Свадьбу Господа и Лакшмидеви устроил Ванамали Гхатака, житель Навадвипы, брахман по касте. В одном из прошлых воплощений он был Вишвамитрой и устроил свадьбу Господа Рамачандры; он же был тем самым брахманом, который устроил свадьбу Господа Кришны и Рукмини, и он же играет роль свата в чайтанья-лиле Господа.
Следующие материалы:

Текст 30

শচীর ইঙ্গিতে সম্বন্ধ করিল ঘটন ।
লক্ষ্মীকে বিবাহ কৈল শচীর নন্দন ॥ ৩০ ॥
ш́ачӣра ин̇гите самбандха карила гхат̣ана
лакшмӣке вива̄ха каила ш́ачӣра нандана
ш́ачӣра — по указанию Шачи; самбандха — связь; карила — сделал; гхат̣ана — возможной; лакшмӣке — на Лакшмидеви; вива̄ха — свадьбу; каила — сделал; ш́ачӣра — сына Шачи.

Перевод:

Следуя указаниям Шачидеви, Ванамали Гхатака стал готовиться к свадьбе, и вскоре Господь и Лакшмидеви поженились.

Комментарий:

[]

Текст 31

বিস্তারিয়া বর্ণিলা তাহা বৃন্দাবন–দাস ।
এই ত’ পৌগণ্ড–লীলার সূত্র–প্রকাশ ॥ ৩১ ॥
виста̄рийа̄ варн̣ила̄ та̄ха̄ вр̣нда̄вана-да̄са
эи та’ пауган̣д̣а-лӣла̄ра сӯтра-прака̄ш́а
виста̄рийа̄ — подробно; варн̣ила̄ — описал; та̄ха̄ — то; вр̣нда̄вана — Тхакур Вриндаван дас; эи — это; пауган̣д̣а — игр отрочества; сӯтра — краткое изложение.

Перевод:

Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти игры Господа, относящиеся к раннему периоду жизни Господа. Я же привожу здесь лишь краткий обзор этих лил.

Комментарий:

[]