Текст 28

দৈবে এক দিন প্রভু পড়িয়া আসিতে ।
বল্লভাচার্যের কন্যা দেখে গঙ্গা–পথে ॥ ২৮ ॥
даиве эка дина прабху пад̣ийа̄ а̄сите
валлабха̄ча̄рйера канйа̄ декхе ган̇га̄-патхе
даиве — по воле провидения; эка — однажды; прабху — Господь; пад̣ийа̄ — после учебы; а̄сите — возвращаясь; валлабха̄ча̄рйера — Валлабхачарьи; канйа̄ — дочь; декхе — видит; ган̇га̄ — по пути к Ганге.

Перевод:

В один прекрасный день, когда, возвращаясь из школы, Господь шел по направлению к Ганге, Он случайно повстречал дочь Валлабхачарьи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 29

পূর্বসিদ্ধ ভাব দুঁহার উদয় করিল ।
দৈবে বনমালী ঘটক শচী–স্থানে আইল ॥ ২৯ ॥
пӯрва-сиддха бха̄ва дун̇ха̄ра удайа карила
даиве ванама̄лӣ гхат̣ака ш́ачӣ-стха̄не а̄ила
пӯрва — как было предрешено; бха̄ва — экстаз; дун̇ха̄ра — обоих; удайа — пробужденным; карила — сделался; даиве — тоже по воле провидения; ванама̄лӣ — Ванамали; гхат̣ака — сват; ш́ачӣ — в дом Шачиматы; а̄ила — пришел.

Перевод:

Когда Господь и Лакшмидеви повстречались, отношения, которые издревле связывали их, снова возродились. В тот же день, по воле провидения, к Шачимате прибыл сват Ванамали.

Комментарий:

Свадьбу Господа и Лакшмидеви устроил Ванамали Гхатака, житель Навадвипы, брахман по касте. В одном из прошлых воплощений он был Вишвамитрой и устроил свадьбу Господа Рамачандры; он же был тем самым брахманом, который устроил свадьбу Господа Кришны и Рукмини, и он же играет роль свата в чайтанья-лиле Господа.

Текст 30

শচীর ইঙ্গিতে সম্বন্ধ করিল ঘটন ।
লক্ষ্মীকে বিবাহ কৈল শচীর নন্দন ॥ ৩০ ॥
ш́ачӣра ин̇гите самбандха карила гхат̣ана
лакшмӣке вива̄ха каила ш́ачӣра нандана
ш́ачӣра — по указанию Шачи; самбандха — связь; карила — сделал; гхат̣ана — возможной; лакшмӣке — на Лакшмидеви; вива̄ха — свадьбу; каила — сделал; ш́ачӣра — сына Шачи.

Перевод:

Следуя указаниям Шачидеви, Ванамали Гхатака стал готовиться к свадьбе, и вскоре Господь и Лакшмидеви поженились.

Комментарий:

[]