Текст 25

কত দিনে প্রভু চিত্তে করিলা চিন্তন ।
গৃহস্থ হইলাম, এবে চাহি গৃহধর্ম ॥ ২৫ ॥
ката дине прабху читте карила̄ чинтана
гр̣хастха ха-ила̄ма, эбе ча̄хи гр̣ха-дхарма
ката — через несколько дней; прабху — Господь; читте — в уме; карила̄ — сделал; чинтана — размышление; гр̣хастха — Я остаюсь семьянином; эбе — сейчас; ча̄хи — хочу; гр̣ха — деятельность домохозяина.

Перевод:

Некоторое время спустя Господь стал думать: «Я не принял санньясу, и, уж коли Я остался дома, Моя обязанность — жить так, как подобает грихастхе».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

গৃহিণী বিনা গৃহধর্ম না হয় শোভন ।
এত চিন্তি’ বিবাহ করিতে হৈল মন ॥ ২৬ ॥
гр̣хин̣ӣ вина̄ гр̣ха-дхарма на̄ хайа ш́обхана
эта чинти’ вива̄ха карите хаила мана
гр̣хин̣ӣ — жены; вина̄ — без; гр̣ха — обязанности семейной жизни; на̄ — не; хайа — становятся; ш́обхана — красивыми; эта — так подумав; вива̄ха — женитьбу; карите — совершить; хаила — стал; мана — ум.

Перевод:

«Без жены, — думал Господь Чайтанья, — жизнь домохозяина лишена смысла». Так Господь решил жениться.

Комментарий:

[]

Текст 27

ন গৃহং গৃহমিত্যাহুর্গৃহিণী গৃহমুচ্যতে ।
তয়া হি সহিতঃ সর্বান্ পুরুষার্থান্ সমশ্নুতে ॥ ২৭ ॥
на гр̣хам̇ гр̣хам итй а̄хур гр̣хин̣ӣ гр̣хам учйате
тайа̄ хи сахитах̣ сарва̄н пуруша̄ртха̄н самаш́нуте
на — не; гр̣хам — дом; гр̣хам — дом; ити — так; а̄хух̣ — сказал; гр̣хин̣ӣ — жена; гр̣хам — дом; учйате — сказано; тайа̄ — с ней; хи — несомненно; сахитах̣ — вместе; сарва̄н — все; пуруша — цели жизни; самаш́нуте — обретают полноту.

Перевод:

«Дом пуст, когда в нем нет жены, ибо только жена делает дом домом. Тот, у кого есть жена, может вместе с ней достичь всех целей человеческой жизни».

Комментарий:

[]