Текст 24
Оригинал:
বন্ধু–বান্ধব আসি’ দুঁহা প্রবোধিল ।
পিতৃক্রিয়া বিধিমতে ঈশ্বর করিল ॥ ২৪ ॥
Транскрипция:
бандху-ба̄ндхава а̄си’ дун̇ха̄ прабодхила
питр̣-крийа̄ видхи-мате ӣш́вара карила
Синонимы:
бандху — друзья; ба̄ндхава — родственники; а̄си’ — придя; дун̇ха̄ — их обоих; прабодхила — успокаивали; питр̣ — ритуалы по случаю смерти отца; видхи — в соответствии с ведической системой; ӣш́вара — Верховная Личность Бога; карила — совершил.
Перевод:
Друзья и родственники Господа Чайтаньи и Его матери пришли к ним со словами утешения. Тогда Господь Чайтанья, хотя и был Верховной Личностью Бога, исполнил необходимые ритуалы по Своему умершему отцу, как требуют того ведические обычаи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 25
Оригинал:
কত দিনে প্রভু চিত্তে করিলা চিন্তন ।
গৃহস্থ হইলাম, এবে চাহি গৃহধর্ম ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
ката дине прабху читте карила̄ чинтана
гр̣хастха ха-ила̄ма, эбе ча̄хи гр̣ха-дхарма
Синонимы:
ката — через несколько дней; прабху — Господь; читте — в уме; карила̄ — сделал; чинтана — размышление; гр̣хастха — Я остаюсь семьянином; эбе — сейчас; ча̄хи — хочу; гр̣ха — деятельность домохозяина.
Перевод:
Некоторое время спустя Господь стал думать: «Я не принял санньясу, и, уж коли Я остался дома, Моя обязанность — жить так, как подобает грихастхе».
Комментарий:
[]
Текст 26
Оригинал:
গৃহিণী বিনা গৃহধর্ম না হয় শোভন ।
এত চিন্তি’ বিবাহ করিতে হৈল মন ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
гр̣хин̣ӣ вина̄ гр̣ха-дхарма на̄ хайа ш́обхана
эта чинти’ вива̄ха карите хаила мана
Синонимы:
гр̣хин̣ӣ — жены; вина̄ — без; гр̣ха — обязанности семейной жизни; на̄ — не; хайа — становятся; ш́обхана — красивыми; эта — так подумав; вива̄ха — женитьбу; карите — совершить; хаила — стал; мана — ум.
Перевод:
«Без жены, — думал Господь Чайтанья, — жизнь домохозяина лишена смысла». Так Господь решил жениться.
Комментарий:
[]