Текст 21
Оригинал:
তবে বিশ্বরূপ ইঁহা পাঠাইল মোরে ।
মাতাকে কহিও কোটি কোটি নমস্কারে ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
табе виш́варӯпа иха̄н̇ па̄т̣ха̄ила море
ма̄та̄ке кахио кот̣и кот̣и намаска̄ре
Синонимы:
табе — тогда; виш́варӯпа — Вишварупа; иха̄н̇ — сюда; па̄т̣ха̄ила — послал; море — Меня; ма̄та̄ке — передай Моей матери; кот̣и — сотни тысяч; намаска̄ре — слов почтения.
Перевод:
«Тогда Вишварупа вернул Меня домой и напоследок попросил: „Передай Моей матери Шачидеви тысячи поклонов от Меня“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 22
Оригинал:
এইমত নানা লীলা করে গৌরহরি ।
কি কারণে লীলা,—ইহা বুঝিতে না পারি ॥ ২২ ॥
Транскрипция:
эи мата на̄на̄ лӣла̄ каре гаурахари
ки ка̄ран̣е лӣла̄, — иха̄ буджхите на̄ па̄ри
Синонимы:
эи — таким образом; на̄на̄ — различные; лӣла̄ — игры; каре — совершает; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; ки — в чем причина; лӣла̄ — игр; иха̄ — этих; буджхите — понять; на̄ — не; па̄ри — могу.
Перевод:
Так проходили лилы Господа Чайтаньи Махапрабху, но понять, почему Он все это делал, не в моих силах.
Комментарий:
Верховная Личность Бога и Его преданные приходят в этот мир с определенной миссией, так что понять их поступки иногда бывает очень трудно. Поэтому говорится: ваишн̣авера крийа̄-мудра̄ виджн̃еха на буджхайа — даже очень ученый и глубоко разумный человек не способен понять поступки вайшнава. Вайшнав приемлет все, что способствует исполнению его миссии. Но находятся глупцы, которые, ничего не зная о намерениях таких возвышенных вайшнавов, осуждают их. Этого ни в коем случае нельзя делать. Поскольку никто не способен понять, что делает вайшнав для исполнения своей миссии, критика в его адрес является оскорблением, которое называется садху-нинда.
Текст 23
Оригинал:
কতদিন রহি’ মিশ্র গেলা পরলোক ।
মাতা–পুত্র দুঁহার বাড়িল হৃদি শোক ॥ ২৩ ॥
Транскрипция:
ката дина рахи’ миш́ра гела̄ пара-лока
ма̄та̄-путра дун̇ха̄ра ба̄д̣ила хр̣ди ш́ока
Синонимы:
ката — несколько дней; рахи’ — пожив; миш́ра — Джаганнатха Мишра; гела̄ — отошел; пара — в духовный мир; ма̄та̄ — матери; путра — сына; дун̇ха̄ра — обоих; ба̄д̣ила — возросла; хр̣ди — в сердце; ш́ока — скорбь.
Перевод:
Спустя несколько дней Джаганнатха Мишра отбыл из этого мира в мир духовный, и его жена с сыном были сражены горем.
Комментарий:
[]