Текст 19
Оригинал:
আমি কহি,—আমার অনাথ পিতা–মাতা ।
আমি বালক,—সন্ন্যাসের কিবা জানি কথা ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
а̄ми кахи, — а̄ма̄ра ана̄тха пита̄-ма̄та̄
а̄ми ба̄лака, — саннйа̄сера киба̄ джа̄ни катха̄
Синонимы:
а̄ми — Я сказал; а̄ма̄ра — Мои; ана̄тха — беспомощные; пита̄ — родители; а̄ми — Я; ба̄лака — еще ребенок; саннйа̄сера — отречения от мира; киба̄ — какие; джа̄ни — знаю; катха̄ — слова.
Перевод:
«Я ответил Вишварупе: „Наши отец и мать нуждаются в помощи, а Я еще совсем ребенок. Да и что Я знаю о жизни санньяси?“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 20
Оригинал:
গৃহস্থ হইয়া করিব পিতা–মাতার সেবন ।
ইহাতেই তুষ্ট হবেন লক্ষ্মী–নারায়ণ ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
гр̣хастха ха-ийа̄ кариба пита̄-ма̄та̄ра севана
иха̄те-и тушт̣а хабена лакшмӣ-на̄ра̄йан̣а
Синонимы:
гр̣хастха — семьянином; ха — став; кариба — буду делать; пита̄ — родителям; севана — служение; иха̄те — оттого; тушт̣а — довольными; хабена — станут; лакшмӣ — богиня процветания и Господь Нараяна.
Перевод:
«Позже Я обзаведусь семьей и буду служить нашим родителям, ибо это доставит радость Господу Нараяне и Его супруге, богине процветания».
Комментарий:
[]
Текст 21
Оригинал:
তবে বিশ্বরূপ ইঁহা পাঠাইল মোরে ।
মাতাকে কহিও কোটি কোটি নমস্কারে ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
табе виш́варӯпа иха̄н̇ па̄т̣ха̄ила море
ма̄та̄ке кахио кот̣и кот̣и намаска̄ре
Синонимы:
табе — тогда; виш́варӯпа — Вишварупа; иха̄н̇ — сюда; па̄т̣ха̄ила — послал; море — Меня; ма̄та̄ке — передай Моей матери; кот̣и — сотни тысяч; намаска̄ре — слов почтения.
Перевод:
«Тогда Вишварупа вернул Меня домой и напоследок попросил: „Передай Моей матери Шачидеви тысячи поклонов от Меня“».
Комментарий:
[]